Endrődi Sándor: Petőfi könyvtár 29-30. Petőfi napjai a magyar irodalomban 1842-1849 (1910)

1847.

310 Petőfi-Könyvtár (Petőfitói legalább minden második számban egyet Az .irodalmi ellenőr' éber figyelemmel kisérendi minden az irodalom és szinház körül tett eljárásokat, s képviselve lesz Egressy G., Sükey, Petőfi és Szigligeti által." Junius 5. Életképek. I. 23. sz. 752. lapon : „Hírlik, hogy a hires John Bowring, ki, mint tudva van, néhány év előtt már magyar népdalokat fordított, Vörösmarty és Petőfy (!) költeményeit szándékozik angolra fordítni." Junius 5. Hazánk. 1 66. sz. 263. lapon. Csatári Ottó „Látogatás Pannonhalmán" cz. czikkének befejező részében idézi Petőfi Felhőiből „Az ember ugyan hova lesz?. . ." kezdetű költeményt. Jnnius 8. Honderű. 1. 23. sz. 445—47. lapján befejezi a Budapesti Híradóból átvett, Hiadorról szóló bírálatot. Junius 12. Hazánk. I. 69. számához mellékelt s a jövő félévre szóló Próbalap harmadik oldalán Petőfi Sándortól az Egy barátom az ifjúság . . . czimű vers. Juaius 13. Szépirodalmi Szemle. I. 24. sz. 383. lapon az Életk. IX—XVI. számairól szólván, így ír: „— Verses iészben veszünk egy költeményt Lator Györgytől „A magyar itjakhoz". Van itten nagy harag azért, hogy ifjaink nem szeretik a hazát A magyar ifjúságra ezt mondani nem lehet. Egyébiránt a versen jobban érzik a politicai kanyargás szele, mint a költői lelkesedés ihlete ... — Petőfi költeménye: „A kutyák és a farkasok" a kutyái hűséget és farkasi vad szabadságot párhuzamítja; adván a régi gondolatnak maga szerinti uj formát. „Mi volt nekem a szerelem !" egyike ama sok játszó költeménynek, melyek legbővebben ömlöttek Petőfi tollából. — „Arany Jánoshoz" irt költeménye P.-nek megragadó, teli népölelö hévvel; de mikor épen eme nagy érzeményeket, mik keblében a nép vigasztalása iránt élnek, eldalolja költő, oda kanyarul vissza magára egész elbizottsággal s igy végzi: „Mit én nem egész dicstelenül kezdék, Folytasd te barátom, teljes dicsőséggel."

Next

/
Oldalképek
Tartalom