Endrődi Sándor: Petőfi könyvtár 29-30. Petőfi napjai a magyar irodalomban 1842-1849 (1910)
1846.
218 Petőfi-Könyvtár nyos póriasságtól, mitől minden, csak félig müveit irónak is tisztának kell lennie; mert a műveltség sehol sem tükröződik úgy vissza, mint egy férfi irataiban ; nyers szellem pedig csupán márványdarabokat nyújthat az irodalomnak, mellyeknek aztán egy Phvdias, Canova vagy Thorwaldsen által kell szobrokká idomittatniok! Üdv az oly költői márványdarabok birtokosának, ki az értelmes kritika szavát figyelembe veszi s elég korán megtanulja a vésüt és kalapácsot forgatni. Zerffi I. G. (Folyt.) November 17. Honderű. II. 20. sz. 399. lapon: „Kelmenfy ur meghasonlott kedély czimű jeles és köztetszéssel olvasott regényét Dux Adolf, német iró Pozsonyban, németre fordítja. Csak a fordítás sikerültebb legyen aztán, mint Petőfi verseié, mert alig lehet boszantóbb iróra nézve, mintha műve kontár másolatban jut azon közönség elé, melly a nélkül is eléggé hajlandó a netán fordítási hibákat az eredeti irónak róni föl " November 21. Életképek II. 21. sz. 670. lapon Szentimreytől a köv. dézsi levelet olvassuk: Déézsen, nov. 10-én. — Egy közgyűlési lakomát közlök ezennel az olvasó közönséggel. Megyénk igazgató főbírája, Nemes József, ki a' nemzetiség 's haladás zászlója alatt nyilvánított buzgalmaiért minden dicséretet érdemel, miután tegnap a' közebédet megadta, mára különösen is barátságos asztalához szólitá megyénk értelmesebb 's lelkesebb egyéneit. A' barátságos ebéd vége felé víg poharak ürítésével lelkes áldomásszavak mondattak legelébb is azon köztiszteletben álló egyénekért, kik gróf Haller Sándor indítványára megyénk székbirói közé soroztattak (Deák Ferencz, Klauzál, Kossuth, Szemere Bertalan, Liszt Ferencz, Vörösmarty Mihály); — ezután az unióra tért által a beszélgetés, 's ennek üdvös volta többektől lelkes szavakban tolmácsoltatott. Majd Haray Viktor, gr. Teleki Sándor titoknoka által elszavaltatván Petőfinek .Erdélyben' czimü költeménye, mellyben az unióra a' lélek legmélyebb fenekéről szakadt hangokon buzdítja a' két testvérhon fiait, —