Lenkei Henrik - Kont Ignácz - Bartói Lajos - Kőrösi Albin - Vikár Béla - Vikár Vera: Petőfi könyvtár 27-28. Petőfi a világirodalomban (1911)

Vikár Béla: Petőfi az északi népeknél

278 Petöfi-Könyvtár Fordításai nem az alapszövegből készültek, hanem német közvetítéssel. Karl Robert Malmström finn ember, ev. lelkész Turku (Obo) finnországi városban. Suonio (Julius Krohn) finn fordítása alapján dolgozott. Íme, Svéd­és Finnország egysége tárgyunk szempontjából. Finn ember fordítja Petőfit finnből svédre. Charlotta (Lotten) Lovisa von Kraemer időrend­ben előbbre való, csak a sorrend miatt került ide. Régi irónő. Született 1828-ban jun. 6-án Stockholm mellett. Roppant nagy költői munkásságra tekinthet vissza. Önálló kötete is több van, pl. Ackorder (1870), Nya dikter (1882) stb. Drámái közül: Strid (1869), Felicia (1882) stb. Műfordításai szin­tén szép számmal vannak és köztük minket is érdeklők. Arany : Fiamnak és Ősszel czimü költe­ményein kivül már régebben lefordította Petőfinek egyik legremekebb költeményét, a Szeptember végén czíműt. Schöldström kötetéhez pedig a Talpra magyar fordításával járult. Németből és dán­norvég forrásokból igen szép, költői fordításokat nyújtott. Magyar költőkből külön kötetet adott ki : Öfversattningar fraan Ungerska skalder. Ebben Petőfitől hat költemény foglaltatik. Az ő eredeti költeményei közül viszont magyarra fordította Győry Vilmos Az árbocz (Masten) czíműt, 1) elismerésül a költőnő magyar érdekű munkásságáért. Schöldström azonban e főművén kivül egye­») Nők Munkaköre. 1873. évf. 13. sz.

Next

/
Oldalképek
Tartalom