Lenkei Henrik - Kont Ignácz - Bartói Lajos - Kőrösi Albin - Vikár Béla - Vikár Vera: Petőfi könyvtár 27-28. Petőfi a világirodalomban (1911)
Vikár Béla: Petőfi az északi népeknél
278 Petöfi-Könyvtár Fordításai nem az alapszövegből készültek, hanem német közvetítéssel. Karl Robert Malmström finn ember, ev. lelkész Turku (Obo) finnországi városban. Suonio (Julius Krohn) finn fordítása alapján dolgozott. Íme, Svédés Finnország egysége tárgyunk szempontjából. Finn ember fordítja Petőfit finnből svédre. Charlotta (Lotten) Lovisa von Kraemer időrendben előbbre való, csak a sorrend miatt került ide. Régi irónő. Született 1828-ban jun. 6-án Stockholm mellett. Roppant nagy költői munkásságra tekinthet vissza. Önálló kötete is több van, pl. Ackorder (1870), Nya dikter (1882) stb. Drámái közül: Strid (1869), Felicia (1882) stb. Műfordításai szintén szép számmal vannak és köztük minket is érdeklők. Arany : Fiamnak és Ősszel czimü költeményein kivül már régebben lefordította Petőfinek egyik legremekebb költeményét, a Szeptember végén czíműt. Schöldström kötetéhez pedig a Talpra magyar fordításával járult. Németből és dánnorvég forrásokból igen szép, költői fordításokat nyújtott. Magyar költőkből külön kötetet adott ki : Öfversattningar fraan Ungerska skalder. Ebben Petőfitől hat költemény foglaltatik. Az ő eredeti költeményei közül viszont magyarra fordította Győry Vilmos Az árbocz (Masten) czíműt, 1) elismerésül a költőnő magyar érdekű munkásságáért. Schöldström azonban e főművén kivül egye») Nők Munkaköre. 1873. évf. 13. sz.