Lenkei Henrik - Kont Ignácz - Bartói Lajos - Kőrösi Albin - Vikár Béla - Vikár Vera: Petőfi könyvtár 27-28. Petőfi a világirodalomban (1911)
Vikár Béla: Petőfi az északi népeknél
Petőfi az északi népeknél 231 Azaz : Nézd, a virág hervad, s az élet eltűnik. Jer, drága nőm, kit az égtől kaptam ! Ezt a pár szót: „Oh mondd: ha előbb el" két sorra nyújtja ki fordítónk, az igaz, nem költőietlen sorokra: Er jeg den forste, som döden baerer paa sorte vinger til skyggelandet. Azaz : Ha én leszek az első, akit elvisz a halál fekete szárnyain az árnyékországba. Ugyanígy később is. Mindamellett meg kell vallanunk, hogy a gyönyörű költemény így is egészen élvezhető a Jensen fordításában. Czikkét a Talpra magyar egyik (3.) versszakának fordításával végzi be ; de sokat vesz el Petőfitől és sokat ad hozzá a magáéból ; Ingen glaede den skal finde, Ingen lykke den skal vinde, Som sit usle liv vil spare Heller end sit land forsvare. Men ved ham, som ser og hörer, Vore faedres Gud i himlen, Svaerger vi, Svaerger, at fra nu af aldrig Slaver bli'. Azaz : Ne találjon az szerelmet, ne nyerjen el semmi boldogságot, ki hitvány életét kiméli inkább, mint hazáját védje. halok hogy