Lenkei Henrik - Kont Ignácz - Bartói Lajos - Kőrösi Albin - Vikár Béla - Vikár Vera: Petőfi könyvtár 27-28. Petőfi a világirodalomban (1911)

Vikár Vera: Petőfi az angoloknál

190 Petöfi-Könyvtár is látunk egy mutatványt, egyikét a legjellemzőb­beknek, melyek a költőnek Etelke iránt érzett szent szerelmét kifejezik: Ha életében nem szeret­tem volna. Egy kétsoros sóhajtást is beiktat a forditó az 1846-iki pessimistikus korszakból. Júliához írt dalai közül bemutatja: Ha én ked­vesemről gondolkodom. Egy versszakot kihagy ; különben is sajátságos, hogy éppen ezt válasz­totta a tengernyi sok szerelmi dal közül. A XII. : Lennék én folyóvíz. Itt kissé szabadab­ban fordit. Félreértés azonban nincs. A képek világosak, legfeljebb nem adódnak oly természe­tesen, mint az eredetiben Mindenesetre sajnálatos, hogy Fuller csak ennyi Petőfi-költeményt mutatott be az angoloknak. A költeményekkel hosszabb ideig való foglalkozás még jobban belevonta őt az eredeti hangulatokba, s ezeket a maga nyelvén kifejezve, Petőfi költé­szetének világát még nagyobb terjedelemben meg­ismertethette volna nemzetével. Az eredetihez való szigorú ragaszkodás, a versmérték pontos meg­tartása, a hangulati hűség és könnyed verselés megóvják ezt a néhány fordítást attól, hogy csekély számuk miatt feledésbe menjenek. Ha Angliában ezeket a fordításokat olvassák, legalább némi sej­telme támadhat az olvasónak arról, hogy Petőfi­nél minden érzés, minden gondolat mily költői természetességgel jutott kifejezésre. Különböző folyóiratokban is megjelennek fordi-

Next

/
Oldalképek
Tartalom