Lenkei Henrik - Kont Ignácz - Bartói Lajos - Kőrösi Albin - Vikár Béla - Vikár Vera: Petőfi könyvtár 27-28. Petőfi a világirodalomban (1911)

Kőrösi Albin: Petőfi a spanyoloknál

150 Petöfi-Könyvtár széléseket és regényeket fordított, amivel nemcsak jó barátokra tett szert, hanem szükségén is lendí­tett. A színház iránt érzett hivatása egészben véve nem vált be, mert egy debreczeni fellépte alkal­mával a közönség kifütyülte, mi annyira elked­vetlenítette, hogy betegen, minden segítség nélkül a lenézett kegyes múzsához fordult pártfogásért. Vörösmarty, aki ekkor dicsőségének tetőpontján állott, buzdítása sikerrel járt. Mikor pedig meg­ismerkedett Vachottal, aki abban az időben a pesti Divatlap szerkesztője volt, beléphetett a szerkesztő­ségbe is 1843-ban, mely lap számos müvét közölte. Egy évvel később a Nemzeti kör kiadja első gyűjteményét Petőfi Sándor költeményei czime alatt, ez megalapítja költői hírnevét. Az üde ihlet, mely­nek népies alapját egyéni és közvetetlen művészet nemesitette meg; életének emlékei, kóborlásai és kalandjai; az őszinte nemzeti érzés; az öröm és indulat kitörő hangjai, amelyek szorosan összeforr­tak keble csüggedésével és mentő reményeivel, nagyon népszerűvé tették ezt a legelső gyűjteményt, melyet a Falu kalapácsa, a Tündér álom, Salgó, A szerelem átka, Szilaj Pista, Széchy Mária síb. követtek. A Czipruslombok mélabús varázszsal teli költe­mények, melyeket egy fiatal leány emlékének szen­telt, aki a költővel való megismerkedése után néhány napra meghalt, a költő tevékenységének átmeneti iránya mellett tanúskodnak. A könnyelmű, sőt pajkos szerelmektől elfordul s nemesebb indula-

Next

/
Oldalképek
Tartalom