Lenkei Henrik - Kont Ignácz - Bartói Lajos - Kőrösi Albin - Vikár Béla - Vikár Vera: Petőfi könyvtár 27-28. Petőfi a világirodalomban (1911)

Baróti Lajos: Petőfi az olaszoknál

126 Petöfi-Könyvtár Adolf, Kertbeny és mások meglehetős gyönge fordításában, sőt Dux Adolftól 1846-ban egész kötet is napvilágot látott költeményeinek német fordításából ; Kertbeny pedig Petőfi halálával majd­nem egy időben adott ki egy testes kötetet ; de az olasz határt Petőfi költeményei csak egy évtized múlva lépték át és pedig minden valószínűség szerint az említett német fordítások révén. E gyönge forditásokból, vagy talán csak az ezek után készült franczia átültetésekből ismerkedtek meg az olaszok először Petőfivel. Nagyban elősegítette ezt az a véletlen körül­mény is, hogy ebben az időben sok magyar emigráns tartózkodott Olaszországban, akik közvet­lenül is terjesztői lettek Petőfi népszerűségének. Ezek között első helyen áll Helfy Ignácz, aki a szabadságharcz leverése után Olaszországban tele­pedett meg s akinek, mint olasz lapszerkesztőnek, bő alkalma volt olasz írókkal érintkezni és ezek figyelmét Petőfi örökszép költeményeire fölhívni. Nemcsak a költő életével és regényes eltűnésével ismertette meg az olasz közönséget, hanem maga is átültetett néhányat közülök olasz prózába. S Petőfi költeményei ebben a pongyola alakban is nagy hatást tettek. Az olaszok — mondja Szana — e prózai fordításból is kiérezték a poétái véna erős lüktetését s vágyat kaptak arra, hogy a tünemény­szerű költővel közelebbről megismerkedjenek. Alessandro Petőfi. Versi scelti czím alatt mintegy kétszáz darabot közölt a „Perseveranza" 1860—61.

Next

/
Oldalképek
Tartalom