Lenkei Henrik - Kont Ignácz - Bartói Lajos - Kőrösi Albin - Vikár Béla - Vikár Vera: Petőfi könyvtár 27-28. Petőfi a világirodalomban (1911)
Kont Ignácz: Petőfi a francziáknál
104 % Petőfi-Könyvtár et de la Conscience! — Ce fut un crime; et quiconque est digne par le coeur d'admirer la vie et la mort de Petőfi ne le lui pardonnera jamais." Petőfi tán nem irta volna alá a fiatal franczia költő ezen éles bírálatát, de nagyon jellemző a Béranger és Petőfi jellemeinek összehasonlítása tárgyában. Különben már Chassin is a magyar költőt jóval Béranger felé helyezte. * * * Az eddig emlitett irók és költők mindnyájan a német fordítások nyomán, vagy pedig magyar származású férfiak segítségével terjesztették Francziaországban a Petőfi ismeretét. De a hatvanas években, melyek a Petőfi-kultusz kiemelkedő időpontját képezik, egy franczia tudós ember megtanult magyarul, hogy a költő műveit eredetijökben élvezhesse, s mint forditó egyik avatott munkása lett ezen irodalomnak. Ez Auguste Dozon (1822—1891.) volt, aki soká a diplomácziai pályán működött. Francziaország konzula volt Saloniki-ben, Mosztárban és Philippopoli-ben s pályája végén, amint ez sok diplomatával megesik, a párisi keleti Akadémián (Ecole des langues orientales vivantes) tanár lett, ahol az oroszt tanította. Azon konzulok közé tartozott, kik nem hiszik, hogy feladataiknak eleget tettek, ha hivatalos teendőiket elvégezték, hanem azon népek szellemi életébe is behatolt, akik közt működött. így a szép müvek egész sorozatát tette