Kéry Gyula szerk.: Petőfi könyvtár 26. A Petőfi-ház története és katalógusa (1911)

Katalógus - A Petőfi-ház könyvtára

A Petőfi-ház katalógusa 111 indult a Petőfi-ereklyék gyűjtésével egyidőben a Petőfire vonatkozó könyvek és hírlapok gyűjtése is. E téren Endrődi Sándor, a Petőfi-Társaság buzgó alelnöke járt elől, aki sem fáradságot sem költ­séget nem kiméit, hogy egy-egy ritkább könyvet, nyomtatványt vagy folyóiratot megszerezzen, amely Petőfi valamelyik költeményének vagy czikkének első lenyomatát foglalta magában. Nagy segítségére voltak Baróti Lajos, id. Szinnyei József és Kéry Gyula. így gyűlt össze a Petőfi-irodalom anyaga, mely körülbelül ezer darabból áll. Legbecsesebb része a könyvtárnak Petőfi mű­veinek első kiadásai, melyek külömböző czimek alatt jelentek meg. Ezek Dirsztay Béla nagylelkű ajándékából nagyobbrészt két példányban is meg­vannak a könyvtárban. Ezekhez járul Petőfi ösz­szes költeményeinek huszonhétféle kiadása 1847-től egészen napjainkig. Szintén becsesek, mert többnyire nehezen hozzá­férhetők azon almanachok, melyeknek tartalmát Petőfi is gazdagította egy vagy több költemény­nyel. Ezek közül a Röszler Ágnes és Oroszhegyi Jósa szerkesztette Honleányok könyvé-i, mely 1847­ben Emich Gusztáv kiadásában jelent meg, ajeg­nagyobb utánjárással se tudták megszerezni, akik a Petőfi-könyvtár gyarapítását szivökön viselik. Nem kevésbé becsesek s — ha tekintetbe vesszük a köztünk és ama hely közt levő távolságot, a hol megjelentek, — nehezen hozzáférhetők: Petőfi műveinek sokféle nyelvű fordításai is. Van a Petőfi­Könyvtárban 58 német (köztük Petőfi első fordító­jának, Dux Adolfnak kötete, mely Bécsben 1846-ban jelent meg), 17 franczia, 15 olasz, 14 angol, 5 esperanto, 4 lengyel, 3 szerb, 3 volapük, 2—2 román, horvát, tót, orosz és héber, 1 — 1 dán, svéd, norvég, spanyol és cseh nyelvű fordítás.

Next

/
Oldalképek
Tartalom