Nagy Csaba szerk.: Szerb Antal válogatott levelei (Budapest, 2001)

3. ultraszeptil 4. cigaretta, gyufa 5. gyertyák 6. zseblámpa 7. zsebkés 8. kockacukor 9. 2 törülköző 10. zoknik, harisnyák 11. zsebkendők 12. kötött sportzokni = überstrumpf Minderre vonatkozólag természetesen Mária legyen szíves intézkedni. Nekünk lehet talán írni a köv. címre: Postfach 12/A, für Szerb bei Herrn Wuketitsch, No. 2/A. Fertőrákos Édeseim, engedjétek most el a személyes és szívszerinti mondanivalókat, nagyon-nagyon hiszek benne, hogy személyesen mondom majd el, nem is nagyon sokára. Addig is ölel, s addig is ­Tóni 148. GERE KELEMENNÉNEK Fertőrákos, 1944. dec. 13. Kedveseim, aminthogy nem kapok tőletek semmi hírt, attól félek, hogy ti sem kaptátok meg leveleim. Fertőrákoson vagyunk, Sopron mellett, itt van Halász G., Sár­közi, Lukács Antal és az öcsém is. Nincs olyan rossz dolgunk, mint ahogy az ember elképzeli, bár a koszt egy kicsit kevés, és az időjárás így télen sok kívánni valót hagy hátra. Itt az a hír járja, hogy 18-20 táján máshová megyünk, állítólag beljebb az országba, tehát nem külföldre. Én meg vagyok győződve, hogy visszavisznek bennünket Pestre, ez tartja bennem a csekélyke lelket. Mi van szüleimmel? Nem írtam nekik, kérlek, értesítsétek őket, hogy jól vagyunk. Értesítsétek L. Balázsékat is, hátha van valami ötletük. Mert lehetne rajtam segíteni. Nagyon sokat és nagyon nagy vágyakozással gondolok rátok, millió csók Tóni

Next

/
Oldalképek
Tartalom