Cséve Anna szerk.: Babits Mihály kéziratai és levelezése (katalógus) I. (Klasszikus magyar írók kéziratainak és levelezésének katalógusa 3. Budapest, 1993)
Műfordítások (Cséve Anna — Nemeskéri Erika) - 1. Versfordítások
Ismeretlen eredetű szöveg, talán műfordítás. A rektón a [Hordja a kútra a korsót...] kezdetű rögtönzés (617. sz.) és az Egy jól nevelt intézeti hölgy... kezdetű fogalmazvány és két Stendhal-idézet. A verzón Komjáthy Aladár ceruzaírása. 1519. [A SZÉP HAJÓ] — [Tükröt vetek feléd, ó Lány...] — [1923 előtt] k 1 f. (rektó, verzó) — 213X113 mm — Ceruzaírás javításokkal — Aláírás: B. M. — A Zsófia Országos Gyermekszanatórium Egyesület adakozást gyűjtő ívén. Szakadt. Lelőhely: MTA Ms 4699/56. Pr.: Szabó Lőrincné tulajdonából (1970) Baudelaire, Charles: Le Beau Navire című versének fordítása. 1520. A SZERELEM ÉS A KOPONYA. Régi fejléc. — [1904-1906] k 1 f. (rektó) — 210X170 mm — Tintaírás későbbi autográf ceruzaírású megjegyzésekkel — Aláírás nélkül — Sárgult, foltos, szakadozott szélű. Lelőhely: OSzK Fond III/1703/1-3. A verzón a Fantasztikus metszet (1569. sz.) és a Semper eadem (1648. sz.) című versek fordítása. Baudelaire, Charles: L'amour et le Crane című versének fordítása. 1521. [A SZERELMES KURTIZÁN] — [Ámor, habár csak...] — [1921 előtt] k 6 f. (rektó, verzó) — Az 1-2. f.: 230X140, a 3-5. f.: 220X140 és a 6. f.: 108X139 mm — Ceruzaírású fogalmazvány — Aláírás: B. M. — Tintafoltos. Lelőhely: OSzK Fond III/1547/7. La Fontaine, Jean de: La courtisane Amoureuse című versének fordítása. 1522. A SZERETŐK BORA — [1923 előtt] k 1 f. (rektó) — 213X113 mm — Ceruzaírás — Aláírás nélkül — A Zsófia Országos Gyermekszanatórium Egyesület adakozást gyűjtő ívén. Lelőhely: László Gyula (Budapest) tulajdonában Pr.: Szabó Lőrinctől (1957) A szöveg fölött Szabó Lőrinc gépiratos dedikációja tintaírású névaláírással: „Dr László Gyulának, szeretettel: 1957 II. 21. Szabó Lőrinc" ; továbbá gépiratos megjegyzése: „Babits Mihály Baudelaire-versfordításának eredeti kézirata (A szeretők bora, Le vin des amants)". Baudelaire, Charles: Le vin des amants című versének fordítása. 1523. [A SZÍV] — [Minden a szív...] — [1921 előtt] k 1 f. (rektó) — 447X284 mm — Ceruzaírás — Aláírás nélkül — Sárgult, piszkos fóbó gyűrődésnyomokkal. Lelőhely: OSzK Fond III/1547/10-11. A rektón még a Felelet a Szív című versre című versfordítás (1570. sz.). Bouffiers, Stanislas-Jean: Le coeur című versének fordítása. 1524. A TÜNEMÉNY — [1930 előtt] Sl 1 f. (rektó) — 330X210 mm — Gépírás ceruzaírású törlésekkel — Aláírás: Babits Mihály.