Vizkeley András szerk.: „Világ világa, virágnak virága…”. Ómagyar Mária–siralom (Kézirattár, Budapest, 1986)

Vizkelety András: „VILÁG VILÁGA, VIRÁGNAK VIRÁGA..." [ÓMAGYAR MÁRIA-SIRALOM] - A Planctus ante nescia szekvencia latinul és magyarul

terminusok, szókapcsolatok, hasonlatok mintája fel­felbukkan más latin verses és prózai vallásos szövegek­ben. Valószínű, hogy ezek egy része a már mintegy másfél évszázadnyi gyakorlatra visszatekintő magyar egyházi nyelv formakincséhez tartozott, amely termé­szetesen a térítés előtti nyelvi hagyományoktól sem függetleníthette magát. Amikor tehát a továbbiakban a Planctus ante nescia szekvenciával foglalkozunk, nem tesszük ezt abban az értelemben, mintha az első ránk maradt magyar vers kizárólagos forrását, ihletőjét lát­nánk benne. Ezzel kapcsolatos új eredményeket Mar­tinkó András kutatásaitól várhatunk. A Planctus ante nescia szekvencia latinul és magyarul A szekvencia latin szövegét alább Bischoff már említett kiadása alapján közöljük. Az utolsót kivéve minden versszak két, egymásnak formailag pontosan megfelelő részből (l/a. - l/b. stb.) áll. [l/a.J Planctus ante nescia, planctu lassor anxia, crucior dolore; [l/b.] Orbat orbem radio, me Iudea filio, gaudio, dulcore. [2/a.] Fili, dulcor unice, singulare gaudium, matrem flentem respice conferens solatium. [2/b.] Pectus, mentem, lumina tua torquent vulnera. Que mater, que femina tarn felix, tam misera! [3/a.] Flos florum, dux morum, [3/b.] Proh dolor, hinc color venie vena, effugit oris, quam gravis in clavis hinc mit, hinc fluit est tibi pena. unda cruoris.

Next

/
Oldalképek
Tartalom