A Kassák Múzeum kiállítási katalógusai, kisebb kiadványai

Külföldi művészek alkotásai magyar írók gyűjteményéből

olajkép is, amit a ma már Izraelben élő művész negyven esztendővel ezelőtt Hubaynak ajándékozott. Hubay gyűjte­ményének olasz anyagában önálló kollekciót alkotnak Ame­rigo Tot keletkezésük idejét tekintve negyedszázadot átíve­lő grafikái, melyek közül a Párkák-sorozat Hubay Párkák, avagy isten füle mindent lát című drámájának ihletésére ké­szült, s egyik lapja az 1984-ben megjelent Világvégjátékok című kötet borítójára került. Hubay az 1970-es években a fi­renzei egyetem vendégprofesszoraként az akkori fiatal és középnemzedékhez tartozó Alberto Abatetól, Loretta Cap­panerától és Alessandro Russótól is kapott grafikákat. Fi­renzei szállásához közeli galériákat, kiállítás-megnyitókat látogatva ismerkedett meg velük, Abate fölkérésére kataló­gusszöveg írására is vállalkozott. Nero című drámájának olaszországi bemutatója során került kapcsolatba a legutób­bi fél évszázad egyik legjelentősebb olasz díszlettervezőjé­vel, a festőként és grafikusként is számon tartott Emanuele Luzzatival. A két kultúra színházművészeti találkozásának emléke az a plakát, melyet Luzzati A szfinx bemutatójára készített, s melynek eredeti, festett példánya az olasz mű­vész egy másik alkotásával ajándékként Hubay gyűjtemé­nyébe került. Hubay és a kortárs olasz képzőművészek kö­zött több alkalommal kialakult baráti kapcsolat emléke az a portré is, melyet Giuseppe Fulciante festett a magyar íróról. A kép létrehozásának gondolata Magyarországon, a Petőfi Irodalmi Múzeum íróportré-sorozat megteremtésére irányu­ló vállalkozása kapcsán merült fel; az olasz művész végül Hubay számára mint barátnak szánt ajándékot készítette el az arcképet. Hubay régebbi itáliai műtárgyak megszerzése érdekében, különösen ha azok kapcsolatba hozhatók voltak saját írói munkásságával, vagy más módon emlékeztettek az olasz és a magyar kultúra találkozásra, kész volt anyagi áldozatot is hozni. Egy 18. század eleji aranyozott Szophok­lész-szobrot római régiségkereskedésben fedezett fel. Pira­nesi két metszetét, az 1700-as évek közepén keletkezett ró­mai látképek sorozat két remek darabját - melyekről kide­rült, hogy Klebelsberg Kuno hagyatékából származnak - a budapesti Ferenczy Galériában vásárolta meg. Pilinszky János 1948-ban Itáliában töltött hónapjaira, az ottani kultúrával való találkozásaira emlékeztet a Tiberis-part című pasztell; alkotója, a később Párizsban letelepedő s a francia művészeti életben sikeresen szereplő Reigl Judit még Rómában ajándékozta költő honfitársának. Utazás, tá­voli kultúrával való találkozás emléke a Lengyel József gyűj­teményébe került tusfestmény is; megszületésének történe­tét az író Keresem Kína közepét című útirajz-kötetéből is­merjük. Bár Wilhelm von Kaulbach és Eduard Eichens egy­egy bibliai témájú metszete öröklés révén, családi hagyaték darabjaként került Szentkuthy Miklós gyűjteményébe, a két grafika kapcsolatba hozható Szentkuthy időben és térben tá­voli világokat átfogó érdeklődésével. Ugyanígy lettek Rónai Dénes gyűjteményének 18-19. századi olasz, osztrák és orosz festményei, szobrai a neves fotográfus halála után az író és műfordító Rónai Mihály András otthonának az új tulaj­donos ízléséhez, érdeklődéséhez, hivatásához illő díszei. Még a magyar-francia kulturális kapcsolatok újkori történetét jól ismerők számára is fölfedezés Kurucz Gyula többek kö­zött Szenes Árpád, Vieira da Silva, Kolos-vary Sigismond, Etienne Hajdú és Magda Frank műveiből álló gyűjteménye, s amit e remek kollekció létrejöttéről Hajdú mindmáig egyet­len magyarországi monográfusaként is számon tartott író a mostani kiállítás alkalmával elmond. Gergely Ágnes, Juhász Ferenc és Kalász Márton gyűjteményének külföldről szárma­zó darabjaihoz is más kultúrákkal való találkozás megannyi élménye, barátságok emléke kapcsolódik. A zsidóság közép-európai sorsa, a kultúrának a tragikus emlékeket és sérelmeket oldani és enyhíteni tudó képessé­ge tapasztalható meg az Izraelben élő Shemuel Katz Ma­gyarországhoz fűződő kapcsolatainak alakulásában. Az ausztriai születésü Katz 1938-ban az Anschluss elől család­jával Magyarországra menekült, 1944-ben jugoszláviai kon­centrációs táborból megszökve a budapesti svájci követség pincéjében várta ki a vészkorszak végét. 1946-ban újbóli deportálás után sikerült Izraelbe jutnia. Fél évszázad múlva Jeruzsálemről készített grafikai sorozatának több darabja Budapestre, Mezei András otthonának falára került. Az „európai kézfogások" gondolatát, a kultúrák egymásra hatását legszemléletesebben kifejező történet, ahogy a nor­vég Wenche Gulbransen 15 versfordítást és grafikát magá­ban foglaló művészkönyve megszületett, s ahogy magyar író gyűjteményének részévé vált. Az oslói születésű mű­vésznő hazai és bécsi tanulmányok után 1970-ben ösztön­díjjal Budapestre, a Képzőművészeti Főiskolára került. Az első magyar könyv, amit kézbe vett, Pilinszky János Nagy­városi ikonok című kötete volt. Az 1980-as évek elején for­dítani és illusztrálni kezdte a verseket. Hamarosan rájött, hogy Pilinszky eszköztelen - képzőművészeti szakszóval élve: „minimalista" - költészete, műveinek szuverén világa visszautasítja a hagyományos illusztrátori megközelítést. Tíz év múlva ismét nekilátott a feladatnak, de más elvek alapján. A képek egyszerűbbek lettek, épp hogy csak érintik a verseket. A könyv 1992-ben Berlinben - mint a művésznő Pilinszky versére utalva fontosnak tartja megjegyezni: „Ra­vensbrück közelében" - készült el. A négy darab kézzel fes­tett példány közül az elsőt a Norvég Kortárs Művészetek Múzeuma vásárolta meg, a másodikat Göncz Árpád hivata­los norvégiai látogatása alkalmával a magyar nagykövetsé­gen rendezett fogadáson a vendég iránti tisztelet és a Ma­gyarország iránti hála jeléül a művésznő az író-elnöknek ajándékozta. 2001-ben Göncz Árpád jóvoltából a mű a Pe­tőfi Irodalmi Múzeum Művészeti Tárába került. A Pilinszky költészetéhez méltó grafikai sorozat nem pusztán e zárt kör­ben mozogott. 1993-ban bemutatták a berlini Magyar Kultú­ra Házában, 1994-ben szerepelt a művésznő Oslóban ren­dezett önálló kiállításán. 1992-ben egy norvégiai művészeti alapítvány támogatásával a művésznő saját kiadásában megjelent nyomtatott könyvként is, melynek példányai kiál­lításunk alkalmával most eljutottak Magyarországra is. 2

Next

/
Oldalképek
Tartalom