Maróti István szerk.: Imátlan ima. Kortársak Devecseri Gábor emlékére (Budapest, 2001)

Gyorsfénykép Devecseri Gáborról - KENYERES ZOLTÁN: Devecseri

Kenyeres Zoltán DEVECSERI Csak olvasok és hallgatok nem szólok, mert hiába. Ügy vélem, egyszer bejutok az Isten udvarába. Néhány héttel ezelőtt ismét illő figyelem nélkül, csaknem észrevétlen múlt el irodalmunk egyik napja. Akkor lett volna Devecseri Gábor hetvenöt éves. Már huszonegy éve halott. Ha élne „sötétlő barna, majdnem fekete" haja - ahogy egyik versében rajzolta magát - bizonyára már „dús fehéren" omlana homlo­kára, s a fiatal nemzedékek Gabi bácsinak szólítanák, amin jól mulatna és de­rűsen kikérné magának. Akik ismertük, nem feledjük „sugaras mosolyát" és le­nyűgöző kedvességét. S akik személyesen már nem ismerték, de olvasták, azok nem feledik verseit és fordításait, esszéit és emlékezéseit, nem feledik impo­záns, széleskörű, nagy munkásságát, nem feledik, mennyi mindennel gazdagí­totta modern irodalmunkat. „Mikor még itt éltünk mindahányan, / a világ világ volt, nemcsak álom" - írta. A Nyugat harmadik nemzedékéhez tartozott, s bár legtöbbjüknél néhány évvel fiatalabb volt, abban a harmincas években felröpülő költőrajban kezdte pályá­ját, amelyben Radnóti, Weöres, Jékely, Rónay, Vas, Szemlér, Szabédi, Zelk, Ké­pes, Kálnoky, Hajnal Anna indult. Mind meghaltak már, hírmondóban ma­radt csak közülük néhány: Takáts Gyula, Csorba Győző, Kiss Tamás. Ez a nem­zedék mentette át nehéz időkben a Nyugat vívmányait és étoszát, ez a nemze­dék tudta mindmáig legkiegyensúlyozottan egybefoglalni az újat teremtés lá­zát és a hagyományőrzés nemes fegyelmét. Devecseri az antikvitás és a modernség között feszítette ki költészetének ívét, Hellász opálfénye és a modern expresszivitás alakította verseit. Szélesebb kör­ben inkább fordítóként ismerik: ahogy Arany magyarrá varázsolta Shakes­peare-t, ahogy Babits megmagyarította Dantét, ő úgy tette magyar költővé Ho­méroszt. Nem csoda, hogy amint telik-múlik az idő, fordítói munkássága elho­mályosítani látszik önálló versvilágát. Pedig a hozzáértő olvasók jól ismerik verseinek becses értékeit. Rímelésében, dallamában, verseinek zenéjében

Next

/
Oldalképek
Tartalom