Gál István szerk.: Babits Mihály – Szilasi Vilmos levelezés (Dokumentumok) (Irodalmi Múzeum, Budapest, 1980)

Jegyzetek

67. levél: Itt negyvenéves korára automatikusan „megvénül' az író: A levél fájdalmas hangját az ekkor kirobbant nemzedéki vita is mélyíti. Babits egy kritikájára Sárközi György az új nemzedék önállóságát, függetlensé­gét hangoztató levéüel válaszol, amit Babits egy érzékenyen reagáló levél­lel fogad a Nyugatban. (1924.1.k. 160-1661.) 72. levél: Kértük Jenőt: Szüasi Jenő, Szüasi Vümos testvére. Sári: Dienes Pál felesége. 73. levél -.Pfannkuchen: fánk 75. levél: Verkehrsausstellung: közlekedési kiáUítás. 77. levél: A távirat magyar fordítása: ötödikén a legszivélyesebben várunk benneteket. Lili VÜi. 81. levél: Hogy van a regény: a Halálfiai, amelyen Babits dolgozott feldafingi látogatásuk idején. 82. levél: Hogy néz ki németül a Kártyavár: a Kártyavár német kiadása: Das Kartenhaus. Fordította Stephan I. Klein, Berlin 1925. Hermeneutik der Fatalität: A végzet hermeneutikája.Olvastam az Egoist-ot is: Meredith, George: The Egoist (1879), magyarra Babits és Tóth Árpád fordították: Az önző 1921. Genius kiad. Jár nekem Miska Sophokles fordítása, s hogy egy példány t kérünk a Poe fordításokból is: Babits fordításai: Sophokles: Oedipus király. Nyugat, 1924. IIJc. 1-351.; Poe: Ligeia. Nyugat, 1925. II.k. 228—238 J. Babits már ekkor készíthetett fordításokat a későbbi Poe kötete számára (Groteszk és arabeszk 1928.), az is lehet, hogy ebből kér egy példányt Szüasi. 84. levél: Nelli regénye: Babits Mihály: Halálfiainak egyik női főszereplője Nelli. 86. levél: Nelli és Imre: A Halálfia főszereplői. A német novella gyűjteményt megkaptam: Babits novelláskötetének német fordítása: Kentauren­schlacht. Ford.: Stephan I. Klein, Berlin 1926. 87. levél: Elmentek a Tátrába? Babitsék 1926 karácsonyát és szüveszterét a Tátrában töltötték több barátjukkal együtt: ott üdült Tóth Aladár és Szabó Lőrinc is — aki hamarabb hazautazott (részletesebben lásd: Szabó Lőrinc: Napló, levelek, cikkek. 1974. Szépirodalmi Könyvkiadó 158— 1601.) Galsworthy: White monkey: Galsworthy: Forsyte Saga című, több ciklusból álló családregényének egyik része, magyarul: Fehér ma­jom. 89. levél: Talán Tibor is: Déry Tibor. Diäta: itt: tiszteletdíj. 90. levél: Hozzád fordult Déry Tibor érdekében: a Baumgarten alapítvány fennmaradt üattöredékében nincs nyoma a Déry Tibort támogató levél­nek. 92. levél: Czebe Gyula (1887—1930) klasszika filológus, a magyar-bizánci történeti és kulturális kapcsolatok kutatója, 1919-ben a görög nyelv taná-

Next

/
Oldalképek
Tartalom