Kabdebó Lóránt szerk.: Érlelő diákévek. Napló, levelek, dokumentumok, versek Szabó Lőrinc pályakezdésének éveiből, emlékezések az 1915–1920–as évekről (Irodalmi Múzeum, Budapest, 1979)

JEGYZETEK

vész Ilus ekkori lakótársa, Szabó Lőrinc későbbi egyetemi társa, Mattya­sovszky Erzsébet küldte számára a következő magyarázattal: „E verset Dienes Barnához írta, aki Franciaországban volt internálva... Ilus ha­marább haza tudott jönni, de természetesen majd elepedt vőlegénye után. Hazatérte után azonnal megesküdtek." Ez idő alatt volt Révész Ilus Ba­bits reménytelen szerelme; a Játszottam kezével c. vers utalásai felte­hetőleg részben rá vonatkoznak. Különben Szabó Lőrinc tőle kapta 1918. szeptember 6-án az első francia Baudelaire-összest („Lőrincnek baráti szeretettel Ilus"), ezt a kötetet használja majd később fordításai során, mint erről a bejegyzések tanúskodnak (a kötet a Szabó-család tulajdo­nában lévő könyvtárban). TH. MOORE: VELENCEI GONDOLADAL. Dienes Kató megjegyzése: „Ezt sokat énekeltük együtt Ágival, így, a Lőrinc fordításában." Az angol eredetihez alig hasonlító, dalszövegnek fordított vers. CAZALIS: BRAHMA. (MTA kézirattárában) Szabó Lőrinc a költő két álnevét keverve, pontatlanul írja fel a szerző nevét a kéziratra: „Jean Lahore, Dr. Henry Casalli; 1840—909." A Walch-antológia I. kötetéből. VÁGYAK ÉS SZENVEDÉSEK... A vers eredeti datálása: Debrecen 1918. dec. 2. (vagy 9.); ez ceruzával utóbb átjavítva: 1918. jan. A FORRADALMAK ALATT ÉS UTÁN KARDOS PÁL: SZABÓ LŐRINCCEL A FORRADALMAK IDEJÉN. Az emlékezés az Alföld 1965. 2. számában jelent meg. Pártigazolványát: iratai között nem található, pedig minden, a Tanácsköztársaság alatti mű­ködésére vonatkozó iratot megőrzött Szabó Lőrinc. 1951-es, a katonasá­gairól írott jegyzetben már idézett életrajzában erről a következőt írja: „Párttag nem voltam ugyan, ahogy később sem léptem be semmilyen pártba, mindamellett részben ez a tisztviselői szereplésem volt az oka annak, hogy a Tanácsköztársaság megszűntével nem tértem vissza az egyetemre." Babits Mihály bevezető előadásában: A bevezetés hiteles szö­vege Szabó Lőrinc gyorsírásában megmaradt, ezt bátyja, Zoltán áttette, és a Napjaink 1966. 10. számában Kabdebó Lóránt közölte. Babits iro­dalomelméleti előadásai: több diákja jegyzeteiben fennmaradt; Szabó Lőrinc gyorsírásos jegyzeteinek töredékét dr. Gergely Pál megfejtésében Gál István közölte a Tiszatáj 1975. 3. számában. (Az előadások jegyzeté­nek gyorsírásos folytatása a „Hadseregszervezet és szolgálati szabályzat" feliratú füzetben — Ms 4676/33. sz. alatt — eddig megfejtetlen.) A gyors­írásos füzet utolsó lapján Szabó Lőrinc a következőket írta: ,,Veni tem­pore malo et non des semper multam lectionem! Ego scripsi has litteras. 1919. V. 17." Közzé nem tehető költemény: a Nyugtalanság völgye c. kö­tetben megjelent, és a Franklin társulat kiadásában megjelent Babits összes munkái-ban közölt Szittál-e lassú mérgeket c. vers. Kodolányi ta­nulmányában: „Tücsökzene" Szabó Lőrincről. Kortárs, 1964. 3. sz.; utóbb a Visszapillantó tükör c. kötetben. Egyik költeményében a Dunában úszó holtakról: a Rutilius levele c. vers, amely a Nyugatban Dunántúli idillek címen megjelent ciklusban, (1921. aug. 1. 15. sz.), majd a Föld, Erdő, Isten kötetben jelent meg: a verset Kardos Pál Debrecenből írt levelé­ben melegen méltatta; az idézet pedig a Súlyos felhők c. versből való. Talán máskor lesz alkalmam elmondani: Kardos Pál ezt az emlékezést

Next

/
Oldalképek
Tartalom