Kabdebó Lóránt szerk.: Érlelő diákévek. Napló, levelek, dokumentumok, versek Szabó Lőrinc pályakezdésének éveiből, emlékezések az 1915–1920–as évekről (Irodalmi Múzeum, Budapest, 1979)
JEGYZETEK
ÖNÉLETRAJZTÖREDÉKEK : KIRÁLY GYÖRGY. Megj.: a Nyugat Király-emlékszámában, 1922. május 16. 10. sz. kötetben: A költészet dicsérete. Eletem első előlege: a Kis költemények prózában című egy íves Baudelaire prózavers-kötet előlege. L.: Kisnapló; ott 200 K-ról ir. Trostler: Turóczi— Trostler József irodalomtörténész. Czakó Ambró: réf. lelkész, szerkesztő, 1921-ben megindította a Független Szemle c. társadalomtudományi folyóiratot. KISNAPLÓ A napló nevét az 1945-ös „nagy" naplóhoz viszonyítva kapta. Ezen a címen közölte, Szabó Lőrincné bevezetőjével, a Kortárs 1966. 4. száma, majd ugyanezt a rövidített szöveget a Költészet dicsérete c. kötet 1967ben. A kézirat az MTA kézirattárában. Horvát Henrik: költő, műfordító; magyar költők, írók műveit fordította németre. Tauszkyék: ismerős család, két leány; az egyik (Jolán) zongoratanárnő, aki 1936-ban halt meg, az ő sírjára készített Szabó Lőrinc sírfeliratot; a szövegeket a Szabó-család tulajdonában lévő kézirat alapján közöljük. „Tauszky Jolán sírfelirata (Változatok)" (á második változatra írta Szabó Lőrinc: „Ez a jó"): Tauszky Jolán (189.—1936) Muzsikáltál. S ha tovaszáll is, tovább él bennünk a zene: rád gondolunk, drága barátnőnk, és egész lelkünk zeng bele. * * * Az életed muzsika volt. Ha elszáll is, él a zene. Tauszky Jolán, rád gondolunk és egész lelkünk zeng bele. * * * Muzsika volt az életed. Ha elszáll is, él a zene. Most az emléked muzsikál és egész lelkünk zeng bele. * * * Muzsika volt az életed, s ha elszáll is, él a zene. Csak neved kell kimondani és egész lelkünk zeng bele. (Az első változat első sora fölött mint variáns: „Ha az időben tovaszáll is.")