Kabdebó Lóránt szerk.: Érlelő diákévek. Napló, levelek, dokumentumok, versek Szabó Lőrinc pályakezdésének éveiből, emlékezések az 1915–1920–as évekről (Irodalmi Múzeum, Budapest, 1979)

A FORRADALMAK ALATT ÉS UTÁN

A Tóth hazajövetelét urgirozd. A Magadét is. De a viszontlátásig is régi szeretettel ölel sokszor barátod Pista A mellékelt levelet méltóztassál postán továbbítani, a bélyeg árát majd megadom, ölel P. KIRÁLY GYÖRGY LEVELE BÉKÉS ISTVÁNNAK Budapest, 1919. november 12. Kedves Pista, nagyon jólesett kedves levele, csak azon csudálkozom, hogy még mindig annyira ragaszkodik a merev udvariassági formulákhoz. Azt hiszem, éppolyan joggal nevezhetem magát „kedves barátom"­nak, mint tanítványomnak s kérem, tegye ezt velem viszont is! Először gratulálok a folyóiratukhoz, s rendkívül megtisztelte­tésnek veszem, hogy munkatársnak fölszólítanak, természetesen kész örömmel a rendelkezésükre állok, bár nem igen tudom, hogy egy ilyen poros szárnyú, könyvek közé nőtt bagoly, miben lehetek az ifjú sasok szolgálatára. Úgyszintén köszönöm a Debrecenbe való szíves invitálást. Ta­lán egyszer egy szép napon le is ruccanok, de csak amolyan kirán­dulásképpen, mint hajdan Esztergomba; egyébként, bármily csábító képet fest nekem, kedves Pista, a magyar pusztai metropolisról, egyelőre Pestre köt a kereset — a drága, jó megélhetés. A dolog úgy áll, hogy én már-már szabad és független ember vagyok, s csak napok kérdése, hogy állásomból elbocsátanak. Nem azért természetesen, hogy a diktatúra alatt az egyetemen a régi ma­gyar irodalmat adtam elő, hanem azért, mert a fegy. bizottság előtt kijelentettem, hogy egyelőre nem óhajtok résztvenni a magyar ta­nárság „restauráló" munkájában. így hát már nemsokáig leszek ta­nár, s mint író és fordító fogom megkeresni kenyeremet, ami mond­hatom az eddigiek után sokkal kellemesebb foglalkozás és jóval, de jóval jövedelmezőbb. Emlékszik, mikor utoljára nálam járt, a Kin­cses sziget-vei Sikerült eladnom az Athenaeumnak 3000 koronáért, amellett szerződésem van Révainál egy Poe-regény és egy Zola for­dításra. Kezdetnek és alapnak ez is elég. De mindez semmi. Tró­csányi barátommal, az ismert orosz fordítóval, megindítunk jövő hé­ten egy füzetes vállalatot Kétnyelvű Klasszikus Könyvtár címen, melyben bilingvis szövegeket közlünk (eredeti szöveg párhuzamos magyar fordítással a legkitűnőbb írókból), az első sorozatban egy

Next

/
Oldalképek
Tartalom