Kabdebó Lóránt szerk.: Érlelő diákévek. Napló, levelek, dokumentumok, versek Szabó Lőrinc pályakezdésének éveiből, emlékezések az 1915–1920–as évekről (Irodalmi Múzeum, Budapest, 1979)

DEBRECENI DIÁKÉVEK

Hamar meglegyintett hát minket is a háború forgószele, de ak­kor még nem sokat éreztünk belőle. Talán csak annyit, hogy vala­hogy több lett a szabadság az iskolában, lazultak a fegyelem kere­tei. Iskolás német tudásunkat Lembergből menekített, oroszos diák­sapkás, egyenköpenyes diákkisasszonykákon köszörülgettük az esti korzón, meg a katolikus temető halottak napjára kivilágított sír­dombjai között. Lőrinc is ott keringett szabályszerűen a korzó forga­tagában, a Kossuth utca sarkától a Szent Anna utca — ma Béke út­ja —• sarkáig, mit sem törődve az iskolai fegyelmi szabályzattal. Kü­lönben megváltozott maga az iskola is. Tanáraink zöme bevonult, he­lyükre visszatértek az öregek. Nevelésük szelleme és módszere az ősi kollégiumé volt: „Csiszold gyémánttá a tehetséget, hagyd futni a kö­zepeseket!" Ennek a módszernek a helyességéről lehetne beszélni, az azonban bizonyos, hogy nekünk nagyon megfelelt, ösztökélt bennün­ket. Mégpedig elsősorban nem az iskolai tanulmányokban. Lőrinc, amióta csak hozzájutott, nem tudott elszakadni Adytól. Érdekelte és ingerelte; először az egyéni különösségei fogták meg, ezeket ismé­telgette, míg aztán egyszer csak elkezdett paródiákat gyártani ezek­re az izgató versekre. Bizonyára az volt az ösztönös, nem tudatos szándéka, hogy így közelítse meg a rejtett lényeget; hiszen akkor már hallottunk mi a szimbolizmusról, csak éppen azt nem tudtuk, hogy valójában mi az. Gyűltek ezek a versek egy kis kockás füzetben, amit Lőrinc maga varrt össze üres szószedet-lapokból. Nevezetes gyűjtemény lett ez: volt benne Heine-fordítás — Lőrinc a Reclam­sorozat Buch der Liederjén tanult meg németül —, az Ady-paródiá­kat felváltották a saját első önálló kísérletei, később Baudelaire-for­dításokkal vegyesen —, különös kedvtelése volt, hogy eredetit és for­dítást még legjobb barátaival is összetévesztessen. A füzetet félté­kenyen őrizte; hetedikes korunkban még megvolt, az önképzőkör ol­vasótermének szekrényében az én futballcipőm mellett állott. Később minden valószínűség szerint megsemmisítette. Ebben a gyűjtemény­ben voltak azok az Olga-versek is, amelyekről nemrég nyilvánosan is szó esett. Én azonban nem tulajdonítanék ezeknek olyan nagy je­lentőséget: hirtelenjében két másik szőke és kék szemű lányt is meg tudnék nevezni, akik ugyanúgy szerepeltek ott. Debrecen nagy volt, a lányok szépek és ifjú költő szíve igen tág befogadóképességű. A Lőrinc Ady-paródiái felkavarták az osztályt. Parázs viták he­lye lett tízpercekben a tágas folyosó, már az idősebb évfolyamok is felfigyeltek, s így sorakozott segédcsapatként mellénk a felettünk járt osztályból Kardos Pali, meg a két évvel idősebb Páricsy Berci, most valahol bírósági elnök. A szenvedélyes csatákban mi eljutot­tunk Ady igazi értelmezéséig, csak hát nagyon kevesen voltunk még

Next

/
Oldalképek
Tartalom