Baróti Dezső szerk.: A Petőfi Irodalmi Múzeum Évkönyve 8. 1969-70 (Petőfi Irodalmi Múzeum–Népművelési Propaganda Iroda Kiadó, Budapest, 1969)

KISS JÓZSEF—MIKLÓS DEZSŐ: A "második inas"-tól a "könyváros"-ig

SZÍNLAP időlopásnak tartja; az álnok barát: a költő ellen írt alattomos, kártékony kri­tikának magát meg nem nevező szerzője; a könyvkereskedő, aki készségesen kiadja az ülnök úr (Eduárd) jogi szakmunkáját, de a verses színdarabjával jelentkező költőt elutasítja. Ezt a figurát, Ahles (a kéziratban Alles) 30 „könyv­áros"-t Borostyán-Petőfi alakította. Alles már az első felvonás elején jelen van az Amsei bankár házánál összegyűltek között, akik eszmecserét kezde­nek Henrik imént felolvasott drámai költeményéről. Ekkor még nem szól hozzá a vitához, de a II. felvonás az ő szobájában kezdődik: Freundlich-hal, Henrik barátjával beszélget, ki titokban gyűlöli a költőt s gonosz bírálatot készül írni az időközben előadott verses darabról. Az előadáson a könyvkereskedő is ott volt, s megjegyzést tesz a színmű nagyon ismerősnek tűnő ,,eszméi"-re. Ez a benyomása azért támadt, mert megfeledkezett róla, hogy már hallotta a dara­bot a bankárék estélyen; Freundlich azonban kapva-kap az ötleten, s elhatá­rozza, hogy a költőt kritikájában mások gondolatainak eltulajdonításával fogja vádolni. A könyvkereskedőben van valamelyes megértés Henrik iránt: „Már a fordítók csak legboldogabbak — jegyzi meg —; ellenben egy ilyen szegény költő gondolkozik és teremt egész éven át, aztán senki sem akarja játszani, 3(> OSzK — Színháztört. Oszt., N. Sz. B. 52. A fordító neve a kéziraton nincs feltüntetve; a katalógus szerint Szigligeti Ede magyarította. (NB. a színlap sem nevezi meg a fordítót, de tudtunkkal nem készült más fordítás.) A személyek felsorolása egyezik a színlapéval; csak a nevek írásában fordulnak elő apróbb eltérések, mint éppen Petőfi szerepe esetében.

Next

/
Oldalképek
Tartalom