Déry Tibor: „Liebe Mamuskám!” Déry Tibor levelezése édesanyjával (Déry Archívum 10. Balassi Kiadó–Magyar Irodalmi Múzeum, Budapest, 1998)

Menekülés egy új életformába, Skandinávia - Berlin (165-212. levél)

1 „Wer das Vertraun vergiftet, o der mordet Das Werdende Geschlecht im Leib der Mutter!" - idézet F. Schiller Wallenstein halála III. felvonásá­nak 18. jelenetéből. (A magyar szöveg Áprily Lajos fordítása.) 2 Valószínűleg egy prágai kirándulás költségeiről van szó. 3 Devez báró - a mama valószínűleg Albert Devèze (1881-1959), belga liberális politikus takarékosan élt ifjúságára céloz. 4 Georgi egykori főnökének, Schwertasek Miksának (lásd 156/4. jegyzet) a lánya, Dóra. 5 dr. Kovács Lajos (I. kerület Krisztina krt. 141.), a Nasici Rt. elnökhelyettese. 6 Lásd 156/2. jegyzet. 7 Déry ekkor nem írt regényt. A mama valószínűleg azt a hosszabb fordítását vélte önálló munkának, amelyről majd a 202. levél is említést tesz. 195 özv. Déry Károlyné Budapest V. Árpád u. 12. Berlin, 1932. márc. 30. Mamus, éppen most vettem ki szobát, főzési lehetőséggel, kerttel, szép környéken: Ber­lin-Charlottenburg, Kastanien-Allee 36. Holnapután költözöm oda. 1 Georgi most ne piszmogja el az időt, hanem azonnal, amint ezt megkapja, üljön vo­natra és jöjjön. Talán 50 M-t adjál vele. Hogy itt mennyibe kerül majd a kosztja, azt majd meglátjuk. Kimondottan ellenzem, hogy kiadd a kis szobát. Remélem, Georgiban lesz annyi jóérzés, hogy nem rontja el a búcsú napjait. Különben semmi újság! Ezer csók T Magával hozhatja a gramofont, ha akarja! III. 30. 1 Az író a Charlottenburg-kastélytól délre fekvő Westend legszebb környékére költözött. A kellemes környezetet nemcsak saját, hanem a környék többi utcájának az elnevezése: Platanen-, Eichen-, Linden-, Nussbaum-, Akazien-Allee is érzékelteti. Gondozott kertjei és fasorai ma is jólétet és nyu­galmat árasztanak.

Next

/
Oldalképek
Tartalom