Déry Tibor: „Liebe Mamuskám!” Déry Tibor levelezése édesanyjával (Déry Archívum 10. Balassi Kiadó–Magyar Irodalmi Múzeum, Budapest, 1998)

Visszatérés az íráshoz, Perugia (147-156. levél)

verstermés, amely itt 1926 tavaszán létrejött. Igaz, két év múltán, Énekelnek és meghal­nak címmel kiadott és nagyjából az időrendet követő kötet többé-kevésbé eligazít eb­ben a kérdésben. De segítségünkre van e versek néhány költői képe, illetve helyhez köt­hető motívuma is. Ezek alapján például szinte bizonyosra vehető, hogy a Kert (amelyet a költő Olgának ajánl), az Olasz tavasz, A Hold, a Firenzei dombokról, az Aranyhalaim (lásd a következő levél utolsó előtti bekezdését), a Variáció népdalra (a hagyatékban Olga másolatában maradt fenn, s dikciója szorosan kapcsolódik a levelünk 4. és 5. jegy­zeteiben kért művekhez) mind perugiai eredetűek. A helyhez köthető motívumokon kívül a versek dikciója is útbaigazít, amely az átgondoltan építkező konstruktivista mű­vektől eltérően a lazább, kötetlenebb asszociációra s helyenként az álom szabad áradá­sára épít, mint például A felhőállatok vagy a Lázadás, tudatosan törekedve egy - a hét­köznapi gondolkodáson túllépő - belső valóság megjelenítésére. (Déry költészetének perugiai korszakát első ízben Georges Baal foglalta össze: „Iis chantent et ils meurent". Eruption et chant du cygne du surréalisme hongrois. Arion 16. Al­manach International de Poésie. Budapest 1988., 266-274. Ugyanott magyarul is. ­A Perugiában írt versek utánközlése: A felhőállatok [1970] című gyűjteményes kötet­ben, illetve az életmúkiadásban, ugyanezen a címen, 1976.) OS Perugia, 1926. ápr. 29. Drága Mamus! Nem hiszem, hogy elkallódott volna egy leveled. Azt írod, április 5-én vagy 6-án küldtél egy ajánlott levelet Fr.-nak', és megküldöd erről a postai vényt nekem - az pedig márc. 29-én kelt, és ezt a levelet tényleg meg is kaptam, de az április 5-it és 6-it nem. Valószínűleg rosszul jegyezted meg a dátumot. Feri 2 levelét is rendben megkaptam, és időközben már ír­tam is neki. Nagyon köszönöm, Mamus, a javaslatodat, hogy könyveket szereznél nekem, de mit értesz azon, hogy „szereznél". Ha azt, hogy vásárolnál, akkor az ki van zárva, mivel több­nyire természettudományos könyvekre van szükségem, ezek nagyon sokba kerülnek. Egyéb­ként megismerkedtem itt egy német professzorral, aki az itteni egyetemen ad elő, és aki na­gyon szívélyesen felajánlotta, hogy szerez nekem könyveket az itteni egyetemről, illetve hozat a firenzei egyetemről. Egy könyvre mindazonáltal sürgősen szükségem lenne, amely tudomásom szerint csak magyar fordításban jelent meg (németül még jobb lenne), az a címe: Az ember, aki csütörtök volt, G. K. Chestertontól. 3 Aztán szükségem lenne még a magyar népdalok gyűjteményére, amely a Kisfaludy Társaság kiadásában több kötetben je­lent meg 4 , talán egyik vagy másik kötete megvan Szilasiéknak (Helénnek), végül, de ez nem kevésbé fontos, Braun Soma: A népmese 5 és Heinrich Mann: Im Schlaraffenland. 6 Éppen most jött meg az utolsó leveled. Ami ezt az ügyet illeti, abszolút nem értem, hogyhogy a Feri által beterjesztett lista 86 000 E-t tesz ki, ez csak úgy lehetséges, ha Pelecheid 7 teljes 25 000 F-nal szerepelne benne, pedig a nála hagyott zálog ezt az összeget teljesen vagy majdnem teljesen fedezi.

Next

/
Oldalképek
Tartalom