Déry Tibor: Kék üvegfigurák. Elbeszélések 1920–1929. Versek 1916–1937 (Déry Archívum 2. Magyar Irodalmi Múzeum, Budapest, 1998)
Gedichte
Die Antwort des Redakteurs, mit der Erläuterung der Bemerkungen: Berlin, den 15. 5. 23. Sehr geehrter Herr Déry, Sie haben mich durch Ihre Ausführungen nicht überzeugen können. Es fehlt mir an Zeit, um Ihnen die künstlerischen Fehler schriftlich ausführlich genug nachweisen zu können. Sie wechseln eben wie leider die meisten Autoren die Begriffe Metrik und Rhytmik. Die Gedichte haben an den bezeichneten Stellen keine innere Struktur (Rhytmik), sondern nur eine Äussere (Metrik). Da Ihre Gedichte assoziativ und nicht absolut gemeint sind, muss ich Sie assoziativ und rhytmisch lesen können. Ihr Rhytmus ist Willkür. Oder schärfer gesagt assotionslose Metrik. Da ich Sie aber durchaus nicht in Ihrer Autorschaft verletzen will, muss ich Ihnen diesmal leider die übersandten Gedichte zurückgeben. Mit verbindlichen Grüssen Herwarth Waiden Deutscher Text bisher unveröffentlich. Er liegt in zwei textologisch identischen - Maschinenschriften vor, 1/ in: „Schickt über sie Bronztauben. " S. 7/a-8., und 2/ an einem separaten Blatt, wahrscheinlich eine Beilage zum Brief an Herwarth Waiden, mit den Bemerkungen des Adressanten versehen.An der Rückseite der Beilage hangschriftlich aufzählt die Titel: Frau, Csárdás, Junger Hund, Winter, Mutter, Abendsdorf, Schneedorf, Mama RfusslandJ, Landschaft, Morgens, Geliebte - sie sind wahrscheinlich die Titel der zugesandten (und vom Redakteur abgelehnten) Gedichte. Ungarische Publikation: Szerető, in: Ló, búza, ember (Pferd, Weizen, Mensch). Wien, 1922. S. 8-9. Dieser Text in unserem Band: S. 246.