Varga Katalin (szerk.): „…az égre írj, ha minden összetört!” Radnóti Miklós és kortársai (Budapest, 2009)

Radnóti Miklós és kortársai - A második munkaszolgálat, Pharos-könyvek

Johan Huizinga: Válogatott tanulmányok Válogatta Tolnai Gábor, fordította Radnóti Miklós, a tipográfia és a fedélterv Csillag Vera munkája. (Bp., Pharos, 1943, Hungária Hírlap ny. 324 I.) Zelk Zoltán: Teremtés tanúja (Bp., Cserépfalvi, 1945, 203 I.) ___________ "><*} >■ 2 V. Na tejto dopis- nici nesmi mii iného napisüt. Ezen a levelezőlapon mást nem szabad közölni. Auf dieser Karte darf sonst nichts mitgeteilt werden. Egészséges vagyok és jól érzem magam. Ich bin gesund und es geht mir gut Sunt sănătos şi imi merge bine. Sono sano e sto bene. A Na tai dopisnici se ne sme nttta drugoga prijaviti. 5* ajjopoB H qyBcrnviocH aoöpe. X Zdrav sam i dobro mi je. f ^ Sem zrdavij a ide im dobre. Pe această carte nu este iertat a se tace alte Inpärtlsiri. Ha celt KapTout Äpyroro ne CMteCH ílHCaTM. Su questa cartoli- na non si dovran- no fare ulteriori- comunicazioní. Az előre nyomtatott levelezőlap valóban csak életjel-adásra adott lehetőséget (PIM) „Radnóti és Franki Sándor is úgy öleltek át, hogy százasokat csempésztek a zsebembe. De a legszebb ajándék az volt, hogy a mohácsi karantén ide­jén Radnóti Miklós Cserépfalvival szerződést kötött nevemben válogatott verseim kiadására. Előszót is kért hozzá Szerb Antaltól. A kötet a németek bevonulása miatt nem jelenhetett meg, de a könyv krúdája csodálatos módon megmaradt a romos nyomdában, s kevéssel a fölszabadulás után kezembe vehettem a Teremtés tanúja című kötetemet. Sajnos, Szerb Antal előszava nélkül, mert attól »pesszimizmusa« miatt eltanácsoltak..." (Zelk 1986) 155

Next

/
Oldalképek
Tartalom