Kovács Ida (szerk.): Ottlik képeskönyv (Budapest, 2013)

Életrajzi adatok

márciusában, íróbarátai közbenjárása, illetve kapcsolatai révén sikerül nevét töröltetni a kuláklistáról. Feleségével Pestre költöznek, az Írószövetség által kiutalt Zichy Jenő utca 7. sz. alatti földszinti lakásba. Novemberben mutatja be a Magyar Néphadsereg Szín­háza Shaw Szent Johannáját Ottlik fordításában. Az Ottlik házaspár megélhetésének fő forrását már az első Gödöl­lőn töltött évek alatt is az író fordításai jelentik. Fordítja egyebek mellett Dickens, Evelyn Waugh, G. B. Shaw, Ar­nold Zweig, Hemingway, Thomas Mann, Gottfried Keller, John Osborne, O’Neill műveit, októberét lázas izgalomban pesti lakásukban s az utcá­kon töltik, a Buda soraiból kivehetően kamaszos boldog­ságban. Angliába települ évtizedek óta jó barátja-barátnője, Be- rény Vera, Berény Róbert festőművész leánya. Kapcsola­tuk az elkövetkező években is fennmarad, több ízben meglátogatják egymást, levelezésük Ottlik haláláig tart. Megjelenik az átdolgozott Hajnali háztetők, de a kötet csak 1958 elején jut el a könyvesboltokba. Feleségével eladják a gödöllői házat, s szeptemberben beköltöznek űj építésű Attila utca 45. alatti lakásukba, amely ettől kezdve végleges otthonuk lesz. májusában befejezi és leadja az Iskola a határon végle­gesnek tekintett szövegét. A könyv novemberben jelenik meg. őszén Ottlik 1947 óta először utazhat külföldre. Mint ki­váló fordítót, az angol kormány meghívja Londonba. A londoni utazáson részt vesz még Juhász Ferenc, Tamási Áron, Kardos Tibor és Köpeczi Béla is. Az elkövetkezen­dő évtizedekben gyakran és örömmel utazik. Többször megfordul Londonban, Párizsban, Bécsben, jár Mün­chenben, Kölnben, Frankfurtban, Zürichben, Kolozsváron stb. Szívesen látogat Olaszországba. Gyakran nyaral ten­gerparton, leginkább kint élő barátaival, Berény Ve- ráékkal, Koromzay Dénesékkel. Megjelenik az Iskola a határon német fordítása a Fischer Verlagnál. Az Iskola a határont kiadják franciául. Ottlik Bécsben sikeres német nyelvű előadást tart egy nemzetközi írói kerekasztal-beszélgetésen a regényről. A konferenciára Déry Tiborral utazik, s résztvevő többek között Günter Grass, Alberto Moravia, Witold Gombro- wicz, Miroslav Krleza, Elias Canetti. Ottlik előadásának szövegét 1979-ben a Kortárs közli. Napvilágot lát az Iskola a határon angol nyelvű fordítása New Yorkban. Ottlikot először vallja „mesterének” kortárs író, Lengyel Péter személyében, Két sötétedés című kötetének mar­góján. Megjelenik az Iskola a határon második kiadása. Decem­berben a Vigília közli a Minden megvan című elbeszélést. Kiadják a Minden megvan című kötetet, amelynek cím­adója a Vigilithím közzétett írás, s tartalmazza Ottlik ko­rábbi novelláit is. februáijában a Mozgó Világ megjelenteti Lengyel Péter Adósság című tanulmányát választott mesteréről, Ottlik Gézáról. Ottlik Dániába utazik a Helsingórben rendezett bridzs- bajnokságra. Szeptemberben, Hornyik Miklós rendezésében kétrészes Ottlik-portréfilmet mutat be az Újvidéki Televízió. Közzéteszik angol nyelvű bridzs-szakkönyvét, az Ad­ventures in card playt, amelyet Hugh Kelsey-vel közö­sen írt. 127

Next

/
Oldalképek
Tartalom