Kovács Ida (szerk.): Ottlik képeskönyv (Budapest, 2013)
Életrajzi adatok
márciusában, íróbarátai közbenjárása, illetve kapcsolatai révén sikerül nevét töröltetni a kuláklistáról. Feleségével Pestre költöznek, az Írószövetség által kiutalt Zichy Jenő utca 7. sz. alatti földszinti lakásba. Novemberben mutatja be a Magyar Néphadsereg Színháza Shaw Szent Johannáját Ottlik fordításában. Az Ottlik házaspár megélhetésének fő forrását már az első Gödöllőn töltött évek alatt is az író fordításai jelentik. Fordítja egyebek mellett Dickens, Evelyn Waugh, G. B. Shaw, Arnold Zweig, Hemingway, Thomas Mann, Gottfried Keller, John Osborne, O’Neill műveit, októberét lázas izgalomban pesti lakásukban s az utcákon töltik, a Buda soraiból kivehetően kamaszos boldogságban. Angliába települ évtizedek óta jó barátja-barátnője, Be- rény Vera, Berény Róbert festőművész leánya. Kapcsolatuk az elkövetkező években is fennmarad, több ízben meglátogatják egymást, levelezésük Ottlik haláláig tart. Megjelenik az átdolgozott Hajnali háztetők, de a kötet csak 1958 elején jut el a könyvesboltokba. Feleségével eladják a gödöllői házat, s szeptemberben beköltöznek űj építésű Attila utca 45. alatti lakásukba, amely ettől kezdve végleges otthonuk lesz. májusában befejezi és leadja az Iskola a határon véglegesnek tekintett szövegét. A könyv novemberben jelenik meg. őszén Ottlik 1947 óta először utazhat külföldre. Mint kiváló fordítót, az angol kormány meghívja Londonba. A londoni utazáson részt vesz még Juhász Ferenc, Tamási Áron, Kardos Tibor és Köpeczi Béla is. Az elkövetkezendő évtizedekben gyakran és örömmel utazik. Többször megfordul Londonban, Párizsban, Bécsben, jár Münchenben, Kölnben, Frankfurtban, Zürichben, Kolozsváron stb. Szívesen látogat Olaszországba. Gyakran nyaral tengerparton, leginkább kint élő barátaival, Berény Ve- ráékkal, Koromzay Dénesékkel. Megjelenik az Iskola a határon német fordítása a Fischer Verlagnál. Az Iskola a határont kiadják franciául. Ottlik Bécsben sikeres német nyelvű előadást tart egy nemzetközi írói kerekasztal-beszélgetésen a regényről. A konferenciára Déry Tiborral utazik, s résztvevő többek között Günter Grass, Alberto Moravia, Witold Gombro- wicz, Miroslav Krleza, Elias Canetti. Ottlik előadásának szövegét 1979-ben a Kortárs közli. Napvilágot lát az Iskola a határon angol nyelvű fordítása New Yorkban. Ottlikot először vallja „mesterének” kortárs író, Lengyel Péter személyében, Két sötétedés című kötetének margóján. Megjelenik az Iskola a határon második kiadása. Decemberben a Vigília közli a Minden megvan című elbeszélést. Kiadják a Minden megvan című kötetet, amelynek címadója a Vigilithím közzétett írás, s tartalmazza Ottlik korábbi novelláit is. februáijában a Mozgó Világ megjelenteti Lengyel Péter Adósság című tanulmányát választott mesteréről, Ottlik Gézáról. Ottlik Dániába utazik a Helsingórben rendezett bridzs- bajnokságra. Szeptemberben, Hornyik Miklós rendezésében kétrészes Ottlik-portréfilmet mutat be az Újvidéki Televízió. Közzéteszik angol nyelvű bridzs-szakkönyvét, az Adventures in card playt, amelyet Hugh Kelsey-vel közösen írt. 127