Botka Ferenc (szerk.): Déry Tibor levelezése 1936–1944 - Déry Archívum I/C. (Budapest, 2007)
Levelek 625-859.
bajával, amit hordozni én semmiképp sem segíthetek neki, mindez úgy nyomasztja a szívemet! Ahova csak néz az ember! Szenzáció a legidősebb fivérem házassága. Olyan sokáig derekasan tartotta magát! A felesége fiatalkori ismeretség, még a víg trauenkircheni időkből - kedves, melegszívű, anyás természet, semmi túláradó temperamentum, semmi robbanékonyság, egyfajta kedélyes otthonosság, pontosan olyan, amilyenre a férjének szüksége van, és úgy alakították, hogy a férj a testvéreit, ha szükséges, segíteni tudja, s ezt ő számításba is vette a maga hamisítatlan jólelkűségében. Az asszony viszont látogathatja a testvéreit és a fiait külföldön stb. Lilikének szándékában áll hamarosan idejönni, amit alig várok. Képzelheted, hogy mi mindannyian mennyit gondolunk Rád, és Márta is csatlakozik szívből jövő üdvözletemhez és jókívánságaimhoz. Karácsonykor egyedül voltunk, és szilveszterkor is ugyanígy leszünk, bár gondolatban nagyon is az első otthonomban járok! Ahol tavaly mindaz a szörnyű esemény lejátszódott. Egy esztendeje! Hol ér majd bennünket a következő?! Szívből ölellek. A Te [NinádJ Euli remélhetőleg minden rendelkezésemet ügyesen és kívánságom szerint hajtotta végre! 1 Az első két mondattal Nina néni a világpolitika legkényesebb gócaiba talál. A japán és kínai háború már több mint egy éve folyik, a japánok elfoglalták ugyan a fővárost, Nankingot és a fontosabb tengeri kikötőket, de a milliós veszteségek ellenére nem képesek birtokba venni az országot. A „Spanyolországról és Spanyolországról” kifejezés nem tolihiba: a már évek óta húzódó szabadságharcra utal - a köztársaságiak és a fasiszta diktatúrát hozó Franco között. A japán- kínai konfliktusról lásd a kitűnő baloldali publicista, Bálint György Veszély Ázsiában című összefoglalóját (Bp., Cserépfalvi, 1940). A spanyol polgárháborúhoz szívesen ajánlanánk Spanyolországban jártam című kötetét (Bp., Rekord Kiadó, 1938), de elkobzása miatt kevés példánya maradt ránk. így Ernst Hemingway Akiért a harang szól című regényét említjük, már csak Déry „érintettsége” miatt is. Egri Péternek tett szóbeli közlése alapján adjuk tovább: Sőtér István fordítása az ő stilizálásával került 1945-ben a Révai Kiadó nyomdájába; lásd 1945 júl. 23. 2 A jelek szerint Kunody Leó fia hosszabb ideig a levélíró gondjára volt bízva. 3 Hogy könnyítsünk a tájékozódásban: itt már a bécsi Betty néniről esik szó, aki nehezen viselte a Dél-Amerikába készülő lányától való elválást. 1933. jún. 12A----->1940. okt. 13. 169