Botka Ferenc (szerk.): Déry Tibor levelezése 1936–1944 - Déry Archívum I/C. (Budapest, 2007)

Levelek 625-859.

bajával, amit hordozni én semmiképp sem segíthetek neki, mindez úgy nyomasztja a szívemet! Ahova csak néz az ember! Szenzáció a legidősebb fivérem házassága. Olyan sokáig derekasan tartotta magát! A felesé­ge fiatalkori ismeretség, még a víg trauenkircheni időkből - kedves, melegszívű, anyás természet, semmi túláradó temperamentum, semmi robbanékonyság, egyfajta kedélyes otthonosság, pontosan olyan, amilyenre a férjének szüksége van, és úgy alakították, hogy a férj a testvéreit, ha szüksé­ges, segíteni tudja, s ezt ő számításba is vette a maga hamisítatlan jólelkűségében. Az asszony viszont látogathatja a testvéreit és a fiait külföldön stb. Lilikének szándékában áll hamarosan idejönni, amit alig várok. Képzelheted, hogy mi mind­annyian mennyit gondolunk Rád, és Márta is csatlakozik szívből jövő üdvözletemhez és jókí­vánságaimhoz. Karácsonykor egyedül voltunk, és szilveszterkor is ugyanígy leszünk, bár gondolat­ban nagyon is az első otthonomban járok! Ahol tavaly mindaz a szörnyű esemény lejátszódott. Egy esztendeje! Hol ér majd bennünket a következő?! Szívből ölellek. A Te [NinádJ Euli remélhetőleg minden rendelkezésemet ügyesen és kívánságom szerint hajtotta végre! 1 Az első két mondattal Nina néni a világpolitika legkényesebb gócaiba talál. A japán és kínai háború már több mint egy éve folyik, a japánok elfoglalták ugyan a fővárost, Nankingot és a fontosabb tengeri kikötőket, de a milliós veszteségek ellenére nem képesek birtokba venni az országot. A „Spanyolországról és Spanyolországról” kifejezés nem tolihiba: a már évek óta hú­zódó szabadságharcra utal - a köztársaságiak és a fasiszta diktatúrát hozó Franco között. A japán- kínai konfliktusról lásd a kitűnő baloldali publicista, Bálint György Veszély Ázsiában című összefoglalóját (Bp., Cserépfalvi, 1940). A spanyol polgárháborúhoz szívesen ajánlanánk Spa­nyolországban jártam című kötetét (Bp., Rekord Kiadó, 1938), de elkobzása miatt kevés példá­nya maradt ránk. így Ernst Hemingway Akiért a harang szól című regényét említjük, már csak Déry „érintettsége” miatt is. Egri Péternek tett szóbeli közlése alapján adjuk tovább: Sőtér István fordítása az ő stilizálásával került 1945-ben a Révai Kiadó nyomdájába; lásd 1945 júl. 23. 2 A jelek szerint Kunody Leó fia hosszabb ideig a levélíró gondjára volt bízva. 3 Hogy könnyítsünk a tájékozódásban: itt már a bécsi Betty néniről esik szó, aki nehezen visel­te a Dél-Amerikába készülő lányától való elválást. 1933. jún. 12A----->1940. okt. 13. 169

Next

/
Oldalképek
Tartalom