Botka Ferenc (szerk.): Déry Tibor levelezése 1927–1935 - Déry Archívum I/B. (Budapest, 2007)

276-624

De: legkésőbb hétfőn, kedden eljuttatom hozzád a 10 pengőt - bármi történjék is. Téged nem foglak becsapni, legfeljebb egy héttel. Üdvözöl Zelk ' Az ílnnep (1934-1940) - Megyery Ella és gróf Bethlen Margit szerkesztette képes szépirodal­mi (és társasági) hetilap. Horváth Zoltán (1900-1967) publicista, az egykori bécsi emigráns és szociáldemokrata, 1935-ben a Griff Könyvkiadó irodalmi vezetője közlésrendjében bizonyos nyitottságot alakított ki. Az 1936. január 16-i, 4. számban közölte a levélíró A csikóbunkós is­meretlen című tárcáját. Zelk Zoltánt követően Déry is megpróbálkozott nála, s a felajánlott ré­gi elbeszélése hamarosan meg is jelent, lásd Römi-Rómeó, in Ünnep, 1935. szept. 26., 40. sz. (utánközlését lásd Knockout, 75-79). Tegyük hozzá: a két kutyus „vonzalmának" bájos törté­nete két professzor, Szilasi Vilmos és Martin Heidegger alteregói által válik még vonzóbbá és emberibbé (lásd a 405. levél bevezetőjét). 2 Szegi Pál változatlanul a Pesti Hírlap Vasárnapjának szerkesztője. Déry nála is követi Zelk pél­dáját, és itt is eredménnyel, lásd Kaland Dalmáciában, in Pesti Hírlap Vasárnapja, 1935. okt. 20., 42. sz., Kerék János álnéven (utánközlését lásd Knockout, 80-84). Jelezzük itt is a történet magját: Füst Milán fotózásának komikus következményeit a Lovcen alatti falucskában. —>1940. szept. 30. Mindez azonban csupán csepp volt a tengerben. Az anyagi zűrzavart, amely Déryt már hónapok óta nyomasztotta, végre egyszer rendbe kellett tenni. Jöjjenek hát a szo­kásos fordítanivalók, minél vastagabbak, annál többet jelentenek. Az első megbízást már 1935. július 22-én aláírta a Dante Könyvkiadónál, bizonyos Attilio Gatti Musungu című afrikai úti beszámolóját kellett kézbe venni — zulu és bantu négerek életkörülményeivel, szokásaival s a vadon, a kígyók, elefántok, gorillák titkai­nak kifürkészésével, törzsek háborújával, győzelmi táncokkal és egy színpompás zulu nász szertartásával. Olvasni nem éppen unalmas, de magyarra átültetni - A befejezet­len mondat cizellált prózája után - egyszerű favágásnak tetszhetett. Ráadásul mindösz- szesen 240 pengő járt az egészért, azaz alig több, mint egyetlen pengő oldalanként. (A munka egyébként csak három év múltán jelent meg A világjárás hősei című soro­zatban. A címe, Musungu egyébként varázslót jelent zulu nyelven; a szerzőt ugyanis varázslónak tartották, varázserőt tulajdonítva olvasni tudásának.) A következő könyvről, Emil Ludwignak, a kitűnő publicistának és divatos életraj­zi regények szerzőjének A Nílus című földrajzi leírásáról nem maradt szerződés, de ki­adása már 1936-ban megtörtént. Ennek tolmácsolása sem volt megerőltető, lehetett egyenesen gépbe diktálni. (A kötetet, mint ahogy a következőt is, az Athenaeum tet­te közzé.) Ehhez képest James Hilton bestsellerlistákra került kötete, A Kék Hold völgye fel­üdülésként hathatott. A történések egy titokzatos tibeti lámakolostor, Shangri-la körül forognak; lakói a fennsík tiszta, magaslati levegőjében, egy sajátságos kábítószer óvatos adagolásával és 343

Next

/
Oldalképek
Tartalom