Vezér Erzsébet: Megőrzött öreg hangok. Válogatott interjúk (Budapest, 2004)

ADY ENDRÉRŐL ÉS NEMZEDÉKÉRŐL - Beszélgetés Benedek Marcellel

ja Ady helyét — most függetlenül attól, hogy mennyire ismerik — a vi­lágirodalomban? Benedek: Nagyon helyes, hogy megkülönbözteti azt, hogy hogyan isme­rik, magától a helytói, amelyet elfoglal. Hogy hogyan ismerik, az si­ralmas dolog az egész magyar költészettel kapcsolatban, hiszen oly kevés fordítás jelenik meg. Még a legszebbnek a Gara László által szerkesztett francia fordításokat tartják, amelyek a francia szoká­sokkal ellentétben formahűek, és tisztább fogalmat adnak a magyar költészetről, mint aminél a franciáknak valaha is módjukban volt megszerezni. De általában ez a kevés fordítás és ennek a csekély saj­tóvisszhangja, ugye, nem jelenti azt, hogy a világ közönségének tu­datában komolyan élne akár a magyar irodalom, akár Magyarország létezése, akár egy ilyen világraszóló nagy költőnek az értékelése. Mármost ha ettől függetlenül, mint abszolút értéket akarja kérdezni, akkor nyugodtan felehetem, hogy nekünk nincs szükségünk a külföld elismerésére ahhoz, hogy saját önérzetünket megtámogassuk. Va­gyunk már olyan felnó'ttek, hogy megállapíthatjuk, igazi érték-e, vi­lágirodalmi érték-e valamelyik költőnk - igen vagy nem. Ady Endrét összehasonlítva az őt tulajdonképpen későn fölismert mestereivel, mint Baudelaire-rel és a többiekkel, vagy összehasonlít­va a tegnapi és mai költőkkel, mint a világnézetileg vele rokon Éluard- ral például nyugodtan elmondhatjuk: ezeknek a színvonalát eléri és ha tekintetbe vesszük a magyar viszonyokat, hogy milyen akadályokon kellett neki, mint verselőnek, mint szimbolikus kifejezóerónek végig­mennie, még nagyobbra is tarthatjuk ezeknél a világirodalmi nagysá­goknál. De ez nyugodtan megmaradhat a mi titkunknak. Lehet már ennyi nemzeti önérzetünk a külföld elismerése nélkül is. Tudjuk a mi titkunkat, hogy van egy ilyen Petőfihez méltó költőnk, akit a külföld éppoly kevéssé és éppoly gyatrán ismer, mint amilyen kevéssé és gyat­rán Petőfit ismeri. Tehát megkülönböztetve a tényleges hatást a való­ságos értéktől, a tényleges hatástól függetlenül a valóságos érték fölér a mai külföldi világirodalom legnagyobbjainak értékeivel. Vezér: Nagyon szépen köszönjük. Es mik az írói tervei? 27

Next

/
Oldalképek
Tartalom