Palkó Gábor: „Határincidens”. Tanulmányok Szilágyi Domokosról - PIM Studiolo (Budapest, 2016)

Faragó Kornélia: Áramlások, határpozíciók, transzfer-jelenségek Az „újvidéki kapcsolat" érvényességi körei

(...) Mindenek előtt, köszönöm elismerő soraidat az Arénáról. Ezek számomra különösen értékesek. Aztán meg nem is vagyok elkényeztetve. Tudom: elég jó könyv, de hiába. (...) Ami elismerésednél is nagyobb öröm: Szilágyi Domokos versének megjelenése. Szilágyi boldog volt, amikor meg­látta a szép tipográfiát, a nyomdai gondosságot, a „kör­nyezetet”, amiben megjelent, s ami neki, akárcsak nekem, roppant gusztusa szerint való. Különben lám - milyen remekül felelt Szilágyi a Tolnai poémára, amit jó mulat­sággal olvastam, kellőképpen értékelve rémisztéseit és ugratásait. „Ez nálunk lehetetlen” s az idézet érthetővé teszi, hogy az Aréna 8000 sorából itt miért nem jelent meg egyetlen egy sem. (Majd románul.) Szilágyi most külön­ben izgalmas abszurd vígjátékot ír. Ha úgy látom, hogy jó Nektek, szerezzem-e meg számotokra? (...) Méliusz József ebben a levélben felvázolja tervezett jugoszlá­viai utazásának részleteit is: „Újvidék, legalább 3-5 nap, hogy mindnyájatokat megismerjelek. Téged, Tolnait, Borit, Brasnyót, a Symposionékat (remélem Fehér addig leszerel, nem szeretném elkerülni), a Te szerkesztőségedet, a Kiadót, a napilapot...", kérdése­ket tesz fel az utazás gyakorlati vonatkozásait illetően. Belgrádba, Szarajevóba, Dubrovnikba, Ljubljanába, Zágrábba készül. („Újra kell olvasnom Fejtő könyvét és - dédapám egy Zágráb körüli faluból származott a Bánságba, horvát volt - Zágrábból egy régi faluba szeretnék kimenni, látni, miből lettem én cserebogár, dédapám horvát földtelen paraszt volt: Nelovankovic /amit szó­tárból így állítottam össze valaha: szeméremöv kovács/. Persze ez lehet káprázat is”). Terjedelmi korlátok miatt az útiterv részlete­ire nem térhetek ki, pedig jellemzően reprezentálják tájékozott­Áramlások, határpozíciók, transzfer-jelenségek / 211

Next

/
Oldalképek
Tartalom