Kabdebó Lóránt - Kulcsár-Szabó Zoltán - L. Varga Péter - Palkó Gábor (szerk.): „Örök véget és örök kezdetet”. Tanulmányok Szabó Lőrincről - PIM Studiolo (Budapest, 2019)

Kabdebó Lóránt: „egy Költő Agya"

ötletelésében mesterien dolgoz ki, másrészt a ciklussal egyidős Harc az ünnepért jellegű vágyakozások78 talán első végiggondolása. Ezeknek összeszövéséhez társítja a hernyó-lepke átváltozás miszté­riumának az emberi létezésre vonatkoztatott elképzelését.79 Ennek a látszólag leglezártabb, a költő saját meghalását is szcenírozó Szabó Lőrinc-versnek lehet a továbbgondolása a Tücsökzene Az elképzelt ha­lál című fejezetének első darabja, a Valami történt. Egészében a goe­thei epilógus utánamondásának előkészítése, a Faust záró kórusaiból a Boldog fiúk karának parafrázisa:80 Freudig empfangen wir Diesen im Puppenstand; Also erlangen wir Englisches Unterpfand. Löset die Flocken los, Die ihn umgeben! Schon ist er schön und groß Von heiligem Leben. 78 Szabó Lőrinc, Falba léptem... 79 „A könyv idei új kiadása [1957] részére, amely mintegy szellemi térképet kap a kötet áttekintésének könnyítése kedvéért, azt a címet is kapta, hogy Az elképzelt halál. A tartalom azzal indul, hogy amiként az állati világban, főképp a rovarokéban, tudunk valami, »mindennél nagyobb meglepetésről«, amely egyenrangú »titok« a születéssel, ugyanúgy létezhet valami halállal egyenrangú meglepetés, az, hogy bonyolult módon nem halunk meg, hanem átváltozunk olyasmivé, amiről most sejtelmünk sincs. Egyes »szörnyű előjelek« tehát életünk folyamán nem a halállal ijesztgetnek, hanem ezt a metamorfózist jelzik.[...] S ugyanígy szuggesztió vagy au- toszuggesztió révén hitettem el magammal, hogy a szitakötőlárva módján esetleg én is átváltozom, s az említett fájdalmak azonosak a lárvákéival, akik előzetesen vízben éltek, és azután fulladási érzéseik elől másztak fel valami sás- vagy nádszálon a víz fölé, a levegőre, ahol viszont azelőtt nem bírtak volna lélegzeni [...]. Egyszóval, hogy lehetnek még meglepetések, erre gondoltam." Vers és valóság, 268. 80 Johann Wolfgang v. Goethe, Faust: Der Tragödie erster und zweiter Teil, Urfaust, köz­readó és kommentár Erich Trunz, C. H. Beck, München, 1999, 360,11981 -11988. sor. A ma közkézen forgó három magyar fordítás (Kálnoky Lászlóé, Csorba Győzőé, va­lamint Márton Lászlóé) jóval a Tücsökzene megjelenése és Szabó Lőrinc halála után keletkezett. egy Költő Agya" / 33

Next

/
Oldalképek
Tartalom