Kabdebó Lóránt - Kulcsár-Szabó Zoltán - L. Varga Péter - Palkó Gábor (szerk.): „Örök véget és örök kezdetet”. Tanulmányok Szabó Lőrincről - PIM Studiolo (Budapest, 2019)

Kulcsár-Szabó Zoltán: A (túl)élő üzenete

tárgya Hughes szerint ugyan nem maga a valóságos bogáncs)23 egy­fajta bosszúszomjas feltámadás („revengeful burst of resurrection") háborús szcenáriójában ragadja meg ezt az életciklust. A bogáncs itt véres vagy vér-tollazatot, vérbóbitát (?) visel (Hughes amúgy, mint azt egy másik, hasonló költeménye bizonyíthatja, még a hóvirágot is képes volt sisakos katonaként láttatni),24 állati szervek és szintén emberi kezek (bár ezúttal még fenyegetőbb, eszközt használó kezek) fenyegetése közepette vívja meg a létharcát, sőt maga a létrejötte (biológiai keletkezése: születése?) is az életadó környezettel való vi­szonyában kifejtett kettős agresszióként következik be (átszúrja a le­vegőt, illetve nyomás hatására bomlik ki). Mi több, Hughes verséből sem hiányzik az élőhalott, kísértetiesen színre lépő és torz torokhan­gokon megszólaló emberi harcosok képe, amely kép ráadásul egybe­fogja a növényi ciklus nyári csúcs- és téli mélypontját („[...] Icelandic frost thrust up / From the underground stain of a decayed Viking."). A zárlat Hughesnál mindenesetre még a Szamártövisnél is kevesebb támpontot nyújt arra a kérdésre nézvést, hogy miben állna e ciklikus mintázatúnak mutatott élet voltaképpeni „üzenete": a szaporodás ugyanolyan élőhalott növényharcosokat hoz létre, akik - itt ellentét­ben a Szamártövis messzi jövőbe szárnyaló gyermekeivel - ugyanott folytatják, lényegében valamiféle generációkon át nyúló „viszályként" (feud!) a háborút („Then they grow grey like men. / Mown down, it is a feud. Their sons appear, / Stiff with weapons, fighting over the same ground."). Ennek a zárlatnak is megtalálható természetesen a Szabó Lőrinc-féle változata, a Szomó/töw'snél jóval később, 1937-ben szü­letett és a költő által (a Szamártövishez hasonlóan) legkedvesebb a revengeful burst / Of resurrection, a grasped fistful / Of splintered weapons and Icelandic frost thrust up / From the underground stain of a decayed Viking. / They are like pale hair and the gutturals of dialects. / Every one manages a plume of blood. / Then they grow grey like men. / Mown down, it is a feud. Their sons appear / Stiff with weapons, fighting back over the same ground." 23 Ted Hughes, Letters, Faber and Faber, London 2007,170. 24 „Now is the globe shrunk tight / Round the mouse's dulled wintering heart. / Weasel and crow, as if moulded in brass, / Move through an outer darkness / Not in their right minds, / With the other deaths. She, too, pursues her ends, / Brutal as the stars of this month, / Her pale head heavy as metal." (Snowdrop) 128 / Kulcsár-Szabó Zoltán

Next

/
Oldalképek
Tartalom