Varga Katalin - Veres Miklós (szerk.): „… nem látunk semmit…”. Biró Lajos levelei és haditudósításai az első világháború éveiből (Budapest, 2017)
Bíró Lajos haditudósításai - Ttito Livio Foppa". Kérdések és válaszok az első világháborús haditudósítókról. Bevezető (veres Miklós)
BEVEZETŐ I 187 teség ugyanis a lehető legtávolabb állt a haditudósítói műfajtól, így Bíró haditudósításaiban is nehéz megtalálni azokat a mondatokat, melyekből a haditudósító mögött meglátjuk ez embert. És itt hívjuk megint vissza Tito Livio Foppát. Mikor argentin kollégája világháborús cikksorozatát méltatja annak hiteles hangja miatt, önvallomásszerűen jegyzi meg: „Sok hitvány bérgyilkos és árulója a Szentiéleknek van azok között, akik most a világon újságot írnak. Foppa kedvéért azonban - oh, Uram - jusson bocsánat az egész fajtának."28 Talán az olvasótól várt feloldozást ő maga is. A sajtó alá rendezés elvei A szövegek gondozása során a mai helyesírás szabályait követtük. Javítottuk a következetlen vagy hiányzó központozást, az elírásokat, az idegen szavakat a jegyzetekben oldottuk fel. Ugyanakkor törekedtünk arra, hogy megtartsuk a korra, és Biróra jellemző sajátosságokat. A szöveg olvashatóságát megkönnyítendő beszúrtunk egy-egy hiányzó szót, ezeket szögletes zárójellel jeleztük. Javítottuk az értelemzavaró mondatokat és a nyilvánvaló elütéseket is. Az eredetileg kurzívval szedett szövegeket meghagytuk. Szögletes zárójelbe tettük azokat a tartalmi vagy fontosabb stilisztikai pótlásokat, javításokat, kiegészítéséket, amelyeket Biró A haldokló országban című kötetben megjelent, szerb frontról szóló tudósításain hajtott végre. A tudósítások sorrendjében a tematikus elrendezést tekintettük irányadónak. A különböző hadszínterekről küldött tudósítások sorrendjét az első megjelenésük ideje szabta meg. Minden esetben megadtuk az első megjelenés, illetve az első magyar nyelvű publikálás idejét és helyét, a magyar nyelvű címek feltüntetésével. A Pester Lloydban megjelent tudósításoknál M-mel jelöltük a reggeli (Morgenblatt), A-val az esti (Abendblatt) kiadásban megjelent tudósításokat. Kötetünk a teljességre törekedett, Biró Lajos valamennyi magyar nyelven elérhető tudósítását közöljük. Csülaggal jelöltük azokat a tudósításokat, amelyeket német eredetiből Török Dalma fordításában jelentettünk meg. Ezeknek a szövegeknek jelenlegi tudásunk szerint nem maradt fenn magyar nyelvű változata. A fordított szövegekben a dalokat nyersfordításban közöljük. A német nyelven megjelent tudósítások közül a kisebb, Biró neve alatt megjelent tudósításokat nem vettük fel a válogatásba, mivel ezek nagy része nem Biró saját szövege, hanem a sajtóhadiszállás központi, harctéri mozgásokról szóló jelentése, amelyet Biró csupán átfogalmazott, vagy többször szó szerint átvett. Veres Miklós 28 lásd Biró Lajos haditudósításai 374.