Déry Tibor: Barátságos pesszimizmussal. „A jövőben nem bízom, menetirányunk rossz”. Cikkek, művek, beszédek, interjúk, 1965-1977 - Déry Archívum 17. (Budapest, 2003)

1965-1977 Mannról adott nyilatkozatot (1975), több kitűnő interjút, mint például Rudolf Hartungét (1969) és Adalbert Reifét (1972), s azt a két portréfilmet, Wolfgang Venohrét (1965) és Éva Demskiét (1975), amelyek az egész német nyelvterülethez szólva látták el Déry ismertetését. Szívesen felvettük volna a cenzurálisan visszatartott Sirályháton és a Dr. Nikodémusz Lázár útikalandjai novellákat, ugyanúgy, mint előző kötetünkben az 1958-ban írt önéletrajzi vázlatot, a Börtönnapok hordalékát - s még korábban a Kék üvegfigurákba illő Az ámokfutó című illusztrált költeményt. Ám terjedelmi okok, s az, hogy e kiadványainkat a könyvkereskedelemben még meg lehet kapni, arra kész­tettek, hogy eltekintsünk - esetleg feleslegesnek tűnő - újraközlésüktől. Ám ezúttal is kötelességünknek tartjuk felhívni a figyelmet, hogy az életműkiadás és a Déry Ar­chívum már megjelent kötetein kívül csak e három további kiadvánnyal tekinthető teljesnek Déry írói termése. Szerkesztésünk és közzétételünk módszere megegyezik a Dokumentumok ciklus korábbi gyakorlatával. Pontos és hiteles szövegek közvetítésére vállalkoztunk, ese­tenként feltüntetve az egyes változatok (fogalmazvány, gépirat, nyomtatás) közti el­téréseket. Újdonságnak számíthat a megszaporodott rádió- és tv szereplések regiszt­rálása, amiben - ismereteink szerint - a legelső kísérletezők közé tartozunk. Külön köszönet illeti a Magyar Rádió és Televízió archívumait, amelyek segítsé­günkre voltak az elhangzott szövegek felkutatásában és hanganyagának őrzésében, átadásában. S ismételten és kiemelten köszönjük meg a Petőfi Irodalmi Múzeum Hangtárának, Maróti Istvánnak és munkatársainak a segítségét, amely nemcsak a bir­tokába jutott másolatok gondozására szorítkozott; több esetben vállalta a hetvenes években készült, külföldi filmszalagok új, elektromos rendszerekbe való átfordítását és a hangzó anyag szakszerű legépeltetését is. S nem feledkezhetünk meg azok taná­csairól és felvilágosításairól, akik egy-egy adat felkutatásával vagy pontosításával tették lehetővé magyarázataink filológiai hitelét. Köszönetét mondunk ezért F. Almási Évának (Enciklopédia Kiadó), Csongár Álmosnak (műfordító, Berlin), Ber­csényi Editnek (MTA Művészettörténeti Kutatócsoport), Bozsán Péternek (fotómű­vész), Böde Józsefnének (Országos Idegennylevű Könyvtár), Dalos Lászlónak (új­ságíró), Hellmut Freundnak (szerkesztő, Frankfurt a. Main), Gajdó Ágnesnek (En­ciklopédia Kiadó), József Farkasnak (irodalomtörténész), Katona Ferencnek (levél­táros, Washington), Lator Lászlónak, Majoros Ottónak (Francia Intézet), Molnár Mártának (Magyar Képzőművészeti Egyetem Könyvtára), Praznovszky Mihálynak (múzeológus, irodalomtörténész), Petra Pláttnernek (Schiller Nationalmuseum, Marbach am Neckar), Reguly Ernőnek (Petőfi Irodalmi Múzeum), Salamon István­nak (Magyar Rádió), Takács Józsefnek (adjunktus ELTE), Tóbiás Áronnak (Petőfi Irodalmi Múzeum), Tóth Imrének (muzeológus, Sopron) és Valachi Annának (iroda­lomtörténész). A Szép elmélet fonákja előszavában felsoroltakkal együtt - akikre a korábbi két kötet szerkesztése során is támaszkodhattunk - valamennyien előmozdí­tották munkánk ténybeli hátterének kimunkálását. Utolsó kötetünk korképének felvázolásában hathatós segítségünkre volt Romsics 17

Next

/
Oldalképek
Tartalom