Cassone, Giuseppe: Margherita, gyönyörű magyar virágom. Levelek Hirsch Margithoz, 1906-1910 (Budapest, 2006)

Levelek

volt, s amely az édes te hatalmas örömét hozta el számomra™, valamint an­nak a két le nem írt, de gondolt két kedves szótagnak az örömét, ami - mond­tam már - számomra több, mint elég: minden, amit jelenlegi állapotomban remélhetek. Számos más egyébről is írtam neked, s szívből köszönetét mond­tam mindenért: többek között arra kértelek, hogy a levelezőlapokon tovább­ra is magázz engem, miképpen én tettem, s ennek okát is elmondtam. [...] Ezek szerint jól érezted magad néhány napig a pusztán? Láttál legalább vala­mi szépet? Hogy szeretném én is látni: szakajtani pár szál árvalányhajat! De hát... Oly szép a világ, s én arra ítéltettem, hogy a négy fal között éljek egy karosszékhez láncolva... ez minden! Milyen jó vagy, én édes Margheritám! Nem volt még bátorságod megírni azt a levelet, mert aggódsz, hogy megzavarod a nyugalmát valakinek, aki bizonyára kedves neked! S közben csak szenvedsz! De jól gondold meg, mie­lőtt elszánnád magad, hogy egyedül útra kelsz! Jusson eszedbe, amit valame­lyik levelemben írtam több mint egy hónappal ezelőtt: a világ nagyon gonosz, és te túlságosan jó vagy! Különben mondd csak, miféle titulust akarsz meg­szerezni egy angol egyetemen? Nem tudnád ugyanazt megszerezni otthon, a budapesti egyetemen, amely, végül is, nem egy utolsó intézmény? Csak kíván­csiságból kérdezem...! A rólam szóló hírek mindig szomorúak, de nem rosszabbak a szokásosnál. Továbbra is meleg van, s ez árt nekem: ha lehetne, átköltöznék vagy húsz napra a vidéki házba, de nem bírok lemenni a lépcsőn, s nem akarom, hogy úgy vigyenek át, mint egy köteg rongyot. Nagyon hálás vagyok, hogy felajánlottad, magad másolod le fordításomat, ám ez nem lehetséges; egyrészt, mert másolás közben mindig belejavítok, más­részt, mivel ez a példány Neked készül, mintegy emlékül, okvetlenül az én kéz­írásommal kell elkészülnie. Azután majd unokaöcsémmel másoltatok belőle még egyet, hogy elküldhessem Zambra barátomnak, s meglátjuk, lehetséges-e - mint már írtam neked - ott megjelentetni az eredeti illusztrációkkal. Oly sok köszönettel halmozol el azért, mert elkészítettem ezt a fordítást; s arra a kérdésemre, hogy örülsz-e neki, azt feleled, hogy egyenesen boldoggá tesz. O, ha csupán ennyivel boldoggá tudnálak tenni!... Gyötrelmeim ellené­re is azonnal belevetném magam valamilyen alkotásba! Különben nekem kell köszönetét mondanom, s szívem legmélyéből köszönöm, hogy erőt és energiát adtál ehhez a rövid munkához. Biztosíthatlak, hogy minden egyes sort, mi több, minden egyes szót úgy írtam le, hogy közben rád gondoltam, s az volt minden gondolatom, hogy örömet szerezzek neked; s ez a gondolat adott erőt ahhoz, hogy egy kicsit tovább üljek az asztalnál, s hogy a karosszékben pihen­ve vagy az ágyban fekve szüntelenül egyik vagy másik verssoron gondolkod­jam. Köszönöm hát, igazán, szívből köszönöm, édes barátnőm! O, ismét el­mondom, hogy ha előbb megismertelek volna, ha akkor megismertem volna a 38 38 A szerk. kiemelése. Vö.: az 59. számú levél (1907) lábjegyzete. 63

Next

/
Oldalképek
Tartalom