Bugát Pál - Schedel Ferenc: Orvosi Tár, 3. évfolyam 9. kötet, 1-3. sz., Orvosi szókönyv (1833)
1833. Második füzet
MO If. Literattirn. Az, ki észirányosan akar gyógyítani, magát nem csak a' therapiai, hanem a' diagnosticai úton is fogja művelni , egy illy orvosnak kezében az illy könyv üdvhozó olajág, valamint a' receptmázoló, vagy is azon orvosnak kezében ellenben, ki minden physiolbgíai, pathologiai, diagnosticai literaturát meg\etvén, a* betegségből egyebet nevénél nem ösmer, nem egyébb mint valóságos gyilok ; azért intőleg mondja az avatatlannak mindjárt előszavában a' szerző ,,der Afterarzt wird sich eben so schwer darein finden, und selbst der Arzt der seine Pathologie und Therapie nicht kennt, und die leitenden Vorschriften seiner Heilinittellehre seinem ungetreuen Gedächtnisse hat entschwinden lassen, bekommt einen Must in die Hand, der wohl sangvinisebe Hoffnungen erregen, aber schwerlich befriedigen wird." Azért, ha egy részről a' jelen munkát az orvos szükséges vademecumának állítani, annak állítom Scbmalznnk diagnosticáját is, mint amannak mellékdarabját , melly ket könyv a' magát hon máskép is művelő , egyszersmind gondolkozni tudó orvost valóban sok a' betegágy mellett előjöhető fölakadásokbul, zavarokbul kiszabadítandja ; azért részemről úgy vélem, hogy ha a' magyar tud. akadémia ezen utolsónak magyarra fordítását jónak találta, jó lenne, ha tisztelt ligyfelcink közül, a' könyvnek nagy kiterjedése miatt többen vállalkozván, ezt mint amannak vérmássát magyarra' átfordítanák, hogy ekként minél előbb, mindkettő birtokába jöhetnénk. .*) Vajha *) Óhajtani lehetne tehát a 1 magyar diagnostica kiadásának esetére , ha egyebkénf lehetséges leszeit , hogy nem folio formátumban mint a' német, hanem nagy 8-ad rétben jelenne meg, mertekként, vérmásával együtt tractahilisahb lenne. B—(.