Kapronczay Károly szerk.: Orvostörténeti Közlemények 210-213. (Budapest, 2010)

KÖNYVSZEMLE — BOOK REVIEWS

236 Comm. de Hist. Artis Med. 210—213 (2010) szereket" is alkosson és áruljon, amelyek megkönnyítik az emberek életét, amelyek preventív jelleggel segítették a bajt elkerülni. Ilyen szer volt a „fogpapír", „édes mustár", „kolerás csepp", „Dr. Wander cukorka" és még sok egyéb ké­szítmény, amelyek jelentős anyagi hasznot is hoztak, hiszen egy gyógyszertár egyben „vállalkozás" is volt, és erre is jól fel kellett készülni. Az anyagok beszerzésekor közvetlenül a termelőkhöz fordultak, a gyógyszerész és családja gyűjtöt­te, szárította, feldolgozta a gyógynövényeket, így olcsóbban lehetett eladni a készítményeket. Olvasmányos füzettel gazdagodott a gyógyszerészeti szakirodalom. A tanulmány jó betekintést ad a történelmi háttérhez, adatai személyes vonatkozásokat is megvilágítanak. Külön érték a sok érdekes fotó, amelyek nem hagy­nak kétséget bennünk afelől, milyen nagy tekintélynek örvendett a gyógyszerész, milyen elismert volt a társadalmi hierarchiában. A szerző példát adott arra is, milyen fontos egy városrész, egy kerület múltjának feldolgozása, és milyen hálás lehet a gyógyszerészettörténelem az ilyen részterületek színvonalas feltárásáért. Kívánatos lenne, ha ez szokássá válna. Rákóczi Katalin Dörnyei Sándor (összeáll.): Gyógyszeres értekezések. Gyógyszerészek nyomtatott vizsgadolgozatai 1827-1844. Előszó: Grabarits István. Budapest, Magyar Gyógyszerésztörténeti Társaság, 2010. 232 p., ill. 2010 nyarán jelent meg a Magyar Gyógyszerésztörténeti Társaság első kiadványa, amelynek témája a reformkor­ban megvédett és nyomtatásban is közreadott gyógyszerészi értekezések. A korszak tudományos életében bekövetkezett változások hatására születtek meg ezen értekezések ekkor és ebben a formában. A Lavoisier és Berzélius munkássága nyomán szemléletileg megújuló vegyészet nevezéktana is alapjaiban átalakult, az új szakkifejezések kiszorították a több évszázados hagyományokra alapozott terminológiát. A magyar gyógyszerészképzés tartalmilag és formailag megújult, a vizsgakövetelmények magasabb színtű ismere­tekről való számadást írtak elő, a vizsga letételének módszere is újításokat tartalmazott. A reformkori nyelvújítási mozgalom nem csupán a köznyelv és a szépirodalom nyelvének megújításán szorgoskodott, de a legkülönbözőbb tudományágak magyar szaknyelvét is létre kívánták hozni, illetve az eddig használt szakszavakat korszerűsíteni. Az 1813-ban életbe léptetett új egyetemi tanulmányi rend a gyógyszerészek képzésében is változásokat hozott, amennyiben három elméleti és egy gyakorlati vizsga sikeres letételét írták elő az oklevél megszerzése érdekében. A gyakorlati vizsgán két előre meghatározott készítményt kellett a jelöltnek nyilvánosan elkészíteni és ismertetni. A vizsgaelőadás szövegének nyomtatásban való közreadása azonban - ellentétben az orvosok avatási értekezésé­vel - nem volt kötelező. Ennek ellenére 1827-ben Fran z György „nevendék patikárius" mégis kinyomtatta kémiai értekezését, és ezzel egy folyamatot indított el. 1829-ben a pesti egyetem kémia professzora, Schuster János (1777­1838) ötlete nyomán és szervezésével már 13 gyógyszeres értekezés jelent meg kötet formában összegyűjtve. Azt gondolhatnánk, hogy a professzor a szakmailag legkiválóbbakat javasolta kinyomtatásra, de az egyetemi matrikula nem támasztja alá ezt a feltételezést. A dolgozatok közös jellemzője, hogy valamennyit magyar nyelven írta a vizsgázó. Rövid előszavában Schuster maga is a dolgozatok magyar nyelvűségét emelte ki: "„Újj tudománynak szükség, hogy a' nyelve is újj legyen.." Itt rövid kitérőt kell tennünk a reformkori szakmai nyelvújítási mozgalmat illetően, különösen Schuster János ez irányú munkásságát kiemelve, ugyanis ő volt az, aki a megújult tudomány - a vegyészet - magyar szaknyelvét megalkotta. Ennek hivatalos közreadása, mondhatjuk „törvényesíttetése" 1829-ben történt meg a Gyógyszerek árszabása Magyarországra.... c. kiadványban, amelyben a kémiai fogalmak német és latin elnevezése mellett már az újonnan alkotott magyar kifejezés is helyet kapott. így a Schuster által létrehozott kémiai műnyelv első kézből, kötelezően eljutott a gyakorló gyógyszerészekhez. Schuster természetesen a gyógyszerészek oktatásában is megra­gadta a lehetőséget az új szakkifejezések elsajátíttatására. Ennek a törekvésnek, folyamatnak eredményeként szü­lettek sorra a magyar nyelvű gyógyszerészi értekezések. 1830-ban újabb gyűjteményes kötet jelent meg - szintén Schuster összeállításában - ekkor 15 magyar nyelvű disszertáció látott napvilágot. A tanévenként egy kötetben összegyűjtött és kinyomtatott disszertációk láncolata azonban, ebben a formában már nem ismétlődött meg, a gyógyszerész jelöltek ezután átvették az orvos - avató értekezéseknél megszokott formát, vagyis önálló füzetek­ként jelentették meg a záróvizsga előadásának szövegét. 1844-ig összesen 99 értekezés jelent meg nyomtatásban, ebből 81 magyar nyelvű, 17 német és 1 latin nyelvű. A magyar nyelvűség túlsúlya 1838-ig, Schuster haláláig fi­gyelhető meg, utódai már nem fektettek olyan hangsúlyt erre a kívánalomra. Schuster János nyelvújítói, szaknyelv teremtő munkásságának ismeretéhez okvetlenül hozzátartozik, hogy az ő példája nyomán kezdte meg a korszak legjelentősebb orvosi nyelvésze - Bugát Pál - a magyar orvosi szaknyelv megteremtésére irányuló tevékenységét.

Next

/
Oldalképek
Tartalom