Kapronczay Károly szerk.: Orvostörténeti Közlemények 200-201. (Budapest, 2007)

KISEBB KÖZLEMÉNYEK — COMMUNICATIONS - IZSÁK Sámuel: Paul Ehrlich kolozsvári vonatkozásai

Halála előtt egy évvel, 60. születésnapjára, 37 tanítványa, tisztelője és követője 668 oldalas ünnepi kiadvánnyal, az Eine Darstellung seines wissenschaftlichen Wirkens-szel tisztelte meg. Ez a kötet felöleli Ehrlich munkásságát mind a kemoterápia, mind az immu­nológia terén. Későbbi életrajzírói, méltatói számára ez a jubileumi kötet forrásmunkát is jelentett az ehrlichi tudományos alkotás teljesebb megismeréséhez. Erre az ehrlichi tu­dományos életművet gazdagon tárgyaló kötetre utal 1931-ben, Ehrlich 77. születésnapja alkalmából tartott előadásában, Goldberger Ede kolozsvári bőrgyógyász-venerológus. A kolozsvári Dermato-venerológiai Klinika egyike volt az elsőknek, ahova késedelem nélkül bevezették a salvarsanos kezelést. Marschalkó professzor fáradhatatlan figyelemmel kísérte Paul Ehrlich és munkatársainak kemoterápiái kutatásait, amelyek eredménye a 606­os Salvarsan, az egyetemes orvostudomány történetében az első, szifiliszt sikeresen gyógyító specifikum. Alighogy megjelent az ismert berlini Springer Kiadónál Paul Ehrlich és S. Hata Die Ex­perimentelle Chemotherapie der Spirillosen című kiadványa, Marschalkó professzor vál­lalta annak magyarra fordítását. Munkájával nagyon gyorsan, már 1910 decemberére, az eredeti német kiadás évének végén elkészült. A fordítás: A spirillumos betegségek (syphilis, visszatérő láz, tyúkspirillosis, framboesia) vegyi úton való kísérletes gyógyítása, Debrecen­ben, jelent meg 1911-ben. Marschalkó professzor Előszavának dátuma: Kolozsvár, 1910. Kétségtelen, hogy a korabeli magyar orvosi gyakorlat és művelődés számára nóvum volt, ami megerősítette bekapcsolódását kora kemoterápiás orientációjába. Az Ehrlich-Hata kötet értékét emeli Hátának spirillumos betegségek kemoterápiás részét megelőző Előszava, valamint az Ehrlich által írt Zárószó. Az igen értékes, terjedelmes fordításban (46 oldal) tulajdonképpen Ehrlich ismertetésében a kemoterápia kidolgozásának, a kezelés lefolyásának koncepcióját és kísérleti eredményeit foglalja össze. Beszámolója a mo­dern kísérleti orvostudomány egyik értékes egyetemes orvostörténeti dokumentuma. Marschalkó professzor megindokolja fordítása szükségességét: „Érdekesen kalauzol Ehrlich laboratóriumának belsejébe, hogy kortársaim közül azok, akik eddig talán nem voltak kellőképp tájékozódva arról, hogy mily nagy és tervszerű munkának gyümölcse a 606 megszületése... kevesen tudják azt, hogy milyen hatalmas talapzata van annak a nagy épületnek, a modern vegyi gyógyítás nagy épületének, amelynek tervezője és megalapítója maga Ehrlich volt" 5 Előszava és Zárószava tartalmazza Ehrlich azóta közismertté vált, gyakran idézett sza­vait: „25 éve fáradoztam annak az alaptételnek gyakorlati megvalósításán, hogy valamely gyógyszer csak azokra a testekre hat, amelyek ezt felveszik; hosszú és fáradságos munka után sikerült a gyógyítás terén eredményhez jutnom... ". 6 Zárószavában (magyar fordítás, 145. old.) Ehrlich megállapította: „...a 606-os gyógyítás hatása határozottan az eddig alkalmazott gyógyító módon felette áll, mert min­den befecskendezés átlagosan annyit használ, mint 4-6 hétig tartó higanyos gyógyítás... a 606 bevitele a syphilis gyógyításában jelentékeny előhaladást jelent, haladást, mely nem a véletlennek, hanem a rendszeres kísérletes munkának következése". 7 3 Marschalkó Tamás Előszava a piritlomos betegek vegyi úton való kísérletes gyógyításának magyarra fordításához. /'. m. VII. 6 Paul Ehrlich: Előszó: a magyar fordításban III. 7 Paul Ehrlich: Zárószó a magyar kiadáshoz, 145.

Next

/
Oldalképek
Tartalom