Palla Ákos szerk.: Az Országos Orvostörténeti Könyvtár közleményei 19. (Budapest, 1960)

prof. dr. Kováts Ferenc: Jean Fernel hatása a gümőkór magyarországi irodalmára

Több helyen kihagyja Hippokratészi, ahol Fernel névszerint em­líti. Elmarad a tüdőről szóló fejezet bevezetése is, azt mindjárt egy gyógyszer leírásával kezdi. Ennek azonban valószínűleg egy elcsúszott cédula lehet a magyarázata. Hogy a fordítás mennyire szószerinti, arra bizonyíték a követ­kező: Varjas a nyomtatott szövegben az egyes szavak helyét ki­pontozta, mert az idő, vagy egy vízcsepp a kéziraton azt a részt olvashatatlanná tette. A tüdőről szóló részben is találunk ilyen esetet. Felütve Fernel könyvének megfelelő oldalát, a magyar szavak minden további nélkül pótolhatók az eredeti latin szö­vegből. * A kézirat hatalmas és értelmes munka, sok tekintetben jobb, mint Pápai Páriz jóval későbbi munkája (1690), nyelvezete is sokkal gördülékenyebb, csiszoltabb. Mégis valószínű, hogy szer­zője nem volt orvos. Az akkori idők orvosa rátartibb volt, sa­lát érdemeit, vagy vélt érdemeit erősen kiemelte. A címben is túl egyszerű, nincsenek meg a szerző személyének fontosságát dicsőítő baráti versek, amelyek a Bod-Pápai Páriz szótárban is olvashatók, s a külföldi könyvekben még bőségesebben megta­lálhatók. A XVI. század orvosa nem úgy ír, mint Lentsés az előszóban : „Én ezeket nem a bölts embereknek, kik nálamnál Sokkal többet tudnak, de a' Szegény tudatlanoknak azért szedegettem sok munkámmal és fáratságommal összve, hogy vehessenek ők valami hasznot belőle. Én se találtassam hivalkodással élni az ördög párnáján, de a Sz.. Pálnak írása szerint legyek valami jó dologban foglalatos". Az akkori időkben nem volt ritka jelenség, hogy laikus írás­tudók másolással foglalkoztak, vagy tudományos könyveket for­dítgattak. Alföldi is felemlíti, hogy Zay Anna lefordította Ma­thiolus orvosi herbáriumát cseh eredetiből. Ö is szükségesnek tartja igazolni magát: munkáját nem azért végezte, hogy „tu­dós és expertus orvosdoctoroknak injuriât tegyen vélle", hanem hogy dantzkai száműzetésében "a reá tódult nyomorúságot eny­hítse".

Next

/
Oldalképek
Tartalom