Palla Ákos szerk.: Az Országos Orvostörténeti Könyvtár közleményei 19. (Budapest, 1960)
prof. dr. Kováts Ferenc: Jean Fernel hatása a gümőkór magyarországi irodalmára
Több helyen kihagyja Hippokratészi, ahol Fernel névszerint említi. Elmarad a tüdőről szóló fejezet bevezetése is, azt mindjárt egy gyógyszer leírásával kezdi. Ennek azonban valószínűleg egy elcsúszott cédula lehet a magyarázata. Hogy a fordítás mennyire szószerinti, arra bizonyíték a következő: Varjas a nyomtatott szövegben az egyes szavak helyét kipontozta, mert az idő, vagy egy vízcsepp a kéziraton azt a részt olvashatatlanná tette. A tüdőről szóló részben is találunk ilyen esetet. Felütve Fernel könyvének megfelelő oldalát, a magyar szavak minden további nélkül pótolhatók az eredeti latin szövegből. * A kézirat hatalmas és értelmes munka, sok tekintetben jobb, mint Pápai Páriz jóval későbbi munkája (1690), nyelvezete is sokkal gördülékenyebb, csiszoltabb. Mégis valószínű, hogy szerzője nem volt orvos. Az akkori idők orvosa rátartibb volt, salát érdemeit, vagy vélt érdemeit erősen kiemelte. A címben is túl egyszerű, nincsenek meg a szerző személyének fontosságát dicsőítő baráti versek, amelyek a Bod-Pápai Páriz szótárban is olvashatók, s a külföldi könyvekben még bőségesebben megtalálhatók. A XVI. század orvosa nem úgy ír, mint Lentsés az előszóban : „Én ezeket nem a bölts embereknek, kik nálamnál Sokkal többet tudnak, de a' Szegény tudatlanoknak azért szedegettem sok munkámmal és fáratságommal összve, hogy vehessenek ők valami hasznot belőle. Én se találtassam hivalkodással élni az ördög párnáján, de a Sz.. Pálnak írása szerint legyek valami jó dologban foglalatos". Az akkori időkben nem volt ritka jelenség, hogy laikus írástudók másolással foglalkoztak, vagy tudományos könyveket fordítgattak. Alföldi is felemlíti, hogy Zay Anna lefordította Mathiolus orvosi herbáriumát cseh eredetiből. Ö is szükségesnek tartja igazolni magát: munkáját nem azért végezte, hogy „tudós és expertus orvosdoctoroknak injuriât tegyen vélle", hanem hogy dantzkai száműzetésében "a reá tódult nyomorúságot enyhítse".