Palla Ákos szerk.: Az Országos Orvostörténeti Könyvtár közleményei 6-7. (Budapest, 1957)

Dr. BENCZE JÓZSEF: Az empirikus doktorkodásról és annak kéziratairól

tálat vagy az atyafiság és ismerősök empirikus gyógyításának gyűjteménye. Kifejezései sokszor egészen egyéniek (csünt, po­száta, zalámbuló [vándorló] görcs). De általában szép magya­ros kifejezések és könnyen érthetők. Természetesen ez a kéz­irat sem mentes a korabeli „csodabogaraktól", mint pl.: „Az Kiben Kigyó vagy Béka vagyon" stb. Egészen bőséges a női betegségek ismertetése és leírása, amelyhez hasonlókat ez ideig a többi kéziratos orvosló könyvben nem találtam. Növény­neveit legtöbbször latinul írja és magyarra fordítja, ez is egé­szen egyéni, sokszor paraszti elnevezéseket használja, de néha itt is utána írja a „deák" nevet. Az írás fajtája, a betűk for­mája, a számok, az index elkészítési módja arra mutat, hogy feltétlenül litteratus emberek írták. Minden oldalt fekete vo­nallal körülhatároltak és ez széppé is teszi az öreg kéziratos könyv ósdi, szúette lapjait. A Szelestey-család kéziratos könyve A honfoglaló Guar-nemzetség leszármazottjai voltak, a csa­lád fiágon 1896-ban kihalt. A Szelestey-kézirat 114 oldalas könyv, az írásból látszik, hogy három nemzedék írta. A könyv­ben dátum nincs. Korát hozzávetőlegesen csupán abból álla­píthatjuk meg, hogy Szelestey Gergely, aki passzionátus em­pirikus gyógyító volt, 1730 körül született Uraiujfaluban, Vas megyében. Kúriájuk udvarában ma is áll egy emeletes granárium, melyet a nép még 50—60 évvel ezelőtt is „kórház­nak" nevezett. Ebben az öreg házban helyezték el a betegeket, akiket néha napokon át vagy még hoszabb ideig ott tartottak és gyógykezeltek. Szelestey Gergely és fiának, Szelestey Sándor­nak könyvtárában kétségtelen több régi herbárium is volt. Szelestey Sándor a latin nyelven kívül jól beszélt németül és franciául és a család régi feljegyzései szerint Párizsban, Bécsben könyveket vásárolt. Nagy könyvtárukból csupán két bennün­ket érdeklő könyv maradt meg, nevezetesen Méliusz Juhász Péter Herbáriuma és egy német nyelvű Arzneu-Buch, amely Wienben 1741-ben jelent meg. Többek között ezeknek a köny­veknek hatását tapasztaljuk a kéziratban, de java része mégis

Next

/
Oldalképek
Tartalom