Földessy Edina, Szűcs Alexandra, Wilhelm Gábor: Tabula 7/2 (Néprajzi Közlemények; Budapest, 2004)

AGÓCS ATTILA: A gömöri romungrók mesélési szokásairól

vák romungró, szlovákból fordított idézet, m = magyar romungró, szemelvény a magyarul foly­tatott beszélgetésből, lakhely. A kódalás alól egyedül az 1949-ben Rimakokován született Vojtech Oláh „Béla" jelent kivételt, mert az idézett gondolatok nagy része tőle származik, és az adatok állandó feltüntetése fölöslegesen széttördelné a szöveget. 13. Vö. a kaposszentjakabi beások virrasztásának első napja: „kb. este tízig beszélgetnek, elmond­ják a halott jó tulajdonságait, az elhalálozás okát, körülményeit, a rég nem látott rokonok meg­beszélik a távollétük alatt történt eseményeket. A mesemondás éjfél körül kezdődik, de a kö­vetkező napokon már mesével indul és fejeződik be a virrasztás." (Szapu 1985:10.) 14- A fordítás magyartalansága az adatközlő rossz szlovákságát hivatott visszaadni. 15. Azokban az esetekben, amikor „a halottasházban fekszik, kirakják a fényképét" (Horváthová 2001:122). 16. „Márkusfalván [volt Szepes vármegye -7\, A\ olyanra is emlékeznek, hogy ha szegény család­ból származó halt meg, két férfi a cigánytelepről tányérral a kezében körbejárt pénzt gyűjteni a többiektől." (Mann 2001:113.) I 7. Itt azonban meg kell említenem, hogy 2004 februárjában (három nappal érkezésem előtt) adat­közlőm, Vojtech Oláh részt vett Rimakokován egy udvaron folyó virrasztáson, annak ellenére hogy hó volt. 18. Vö. „Ha mód van rá, külön helyiségben gyülekeznek a nők és külön a férfiak, ha nem, akkor a helyiségen belül különülnek el. A feleség csak nagy ritkán ül férje mellé" (Szapu 1985:10.) 19. Horváthová 2001:122; vö. „Napközben a halott mellett főként imádkozó nők tartózkodnak." (Mann 2001:110.) 20. A mesék terjesztésében részt vehettek a cigány vándorkereskedők, például az esernyőjavítók, valamint a cigány nemzetiségű „hivatásos koldusok" is, akik az éjszakai szállásért meséikkel fizettek a befogadónak (Hübschmannová I 983:63). 21. Vö. Szapu kaposszentjakabi beások között szerzett tapasztalatai alapján kijelenti: a virrasztás „tulajdonképpen összekötő kapocs az egymástól többé-kevésbé távol lakó, más-más munka­helyen dolgozó családok között" (Szapu 1985:10). 22. A beszélgetés idején augusztus volt. 23. Hübschmannová szlovák romungró adatközlőjének következő szavait idézi: „Azelőtt nem volt munka, nem volt mit csinálni, ezért a romák heti két-három alkalommal összegyűltek mesélni. Mindenki egy helyre... Este ötkor, hatkor összegyűltünk, de néha már déltől folyt a mesélés, mikor hogy... És amikor Dilinyák elkezdett mesélni, egy mese eltartott déltől akár háromig, négyig is éjfél után." (Hübschmannová 1988:84). 24. Vö. „A szabadidő eltöltésének funkciója mindkét esetben a közösség igazolásának funkciójá­hoz kötődik, mely úgy a közös összejöveteleken való részvételen, mint a csoport értékeinek résztvevők közti átadásán és átvételén keresztül megvalósulhat" (Hübschmannová 1973:11). 25. Mode szerint a roma mesékben tükröződő vendégekkel szembeni viselkedésmód, illetve tiszte­lettudás „egy ősi kulturális örökségre utal". Ezeket az erényeket szerinte a cigányok nem a többségi társadalomtól vették át, hiszen az nem volt velük szemben megértő, tehát egyedül Indiából származhatnak (Mode 1983:40). 26. Vö. „A kölcsönösen jóváhagyott mesei szereplők viselkedése, cselekedetei, tulajdonsága erköl­csi tanulságul, követendő mintául szolgál" (Szapu 1985:1 I). 27. Az őrtilosi beásoknál is főként férfiak meséltek (Eperjessy 1991:9). 28. „Olyat is megéltem, hogy egy ilyen összejövetelen két bároként (nagyként) elismert mesemon­dó versenyzett egymással." (Hübschmannová 1988:84.) 29. „Az »officialis« mesemondók a férfiak voltak." (Hübschmannová 1988:84.) 30. Ezen állításnak határozottan ellentmond az a tény, hogy ismerünk cigány női mesemondó re­pertoárját bemutató monográfiákat is, például Sinkó-Dömötör I 990. 3 I. „Az öregnek vettünk olyan pakli dohányt, oszt azé mesét" (L. A 1932, m., Rimapálfala).

Next

/
Oldalképek
Tartalom