Forrai Ibolya szerk.: Egy pesti polgár Európában - Negyvennyolcas idők 3. (A Néprajzi Múzeum forráskiadványai 6; Budapest, 2000)
BEVEZETÉS - A szövegközlésről
6. Wissenschaftliches, füzet, természettudományos feljegyzésekkel, az első oldalon: Notizen aus dem Buch der Natur von Dr. Friedrich Schödler. A füzet 1-33. oldalán természettudományos ismeretek leírásai találhatók, melyeket Giergl Henrik nyilvánvalóan az itt megnevezett könyvből másolt saját kezűleg. A fejezetek: Fizika (Aus der Physik) 1-11. oldal. Asztronómia (Aus der Astronomie) 11-20. oldal. Kémia (Aus der Chemie) 21-28. oldal. Az üveg (Das Glas) 29-33. oldal. A könyvből másolt részleteket a 33. oldal közepén (külön megjegyzés nélkül, csupán egy vízszintes vonallal elválasztva) Giergl Henrik saját feljegyzései követik, a 33. oldal közepétől a 42. oldalig. A 42. oldal után a füzetbe be van ragasztva egy kockás papírra írt üvegárjegyzék, mely a szöveg szerint Berlinből származik, ahol Giergl Henrik vándor mesterlegényként 1847- 48-ban dolgozott. Ezután 15 számozatlan oldalon Giergl Henrik tervrajzait találjuk, nagyrészt különböző gótikus ablakok szerkesztéseit. Végül az ábrák után ismét 1-től kezdődő oldalszámozással az 1-45. oldalakon cím nélkül egy novellaszerű történet következik. A történet szerzője nincs feltüntetve, lehetséges, hogy ez Giergl Henrik eredeti műve. Jelen kötetbe a füzet 29-42. oldalának szövegét és az ezt kísérő rajzokat vettük fel „Az üveg" címmel. 7. Gedichte von Heinrich Giergl. Dritter Theil (Giergl Henrik versei. Harmadik rész) Füzet borító nélkül, mérete 22,2 x 14,5 cm, 89 számozott oldal. Az első vers dátuma 1841, az utolsó nincs datálva, de címéből (Ein Decennium) és szövegéből ítélve Giergl Henrik 10. házassági évfordulójára, tehát feltehetőleg 1864. július 8. körül íródott. A versek közül csak azok kerültek be jelen kötetbe, amelyeket Giergl Henrik naplóiba is bemásolt. Utalásokból tudomásunk van az alábbi kötetekről, melyek elvesztek: Notizen aus meinem Leben, Erster Theil (Feljegyzések életemből, Első rész) Tagebuch, Zweites Buch (Napló, Második könyv) Gedichte, Erster Theil (Versek, Első rész) Gedichte, Zweiter Theil (Versek, Második rész) A forrásközlés sorrendje kissé eltér a kötetek keletkezésének időrendjétől, a követhetőség érdekében: a kötetek sorrendjében az életút egymásutániságát törekedtünk követni, amennyire lehetséges volt. A fordítók, illetve a szöveg gondozói a szövegben hűségre törekedtek, a stílus eredeti hangulatának közvetítésére. A személy- és földrajzi neveket többnyire az eredeti kézirat alapján közöljük, megtartva az esetenként változó írásmódot (pl. Feri—Ferri, Lobmeyr—Lobmeyer, CilliCilly—Zilli, Coblenz—Koblenz stb.). Kivételt képeznek a magyarországi helynevek, ahol a naplóíró által használt német nevek helyett magyar megfelelőiket használtuk (pl. Ofen helyett Buda, Theresiopel helyett Szabadka), és azokat a földrajzi neveket, melyeknek közismert magyar neve van (pl. Bécs, Lipcse, Velence). A magyarországi földrajzi nevek meghatározásánál az 1913. évi Helységnévtár adatait vettük figyelembe. A külföldi helynevek esetében az államnevek nemzetközileg elfogadott jelölésével jelöljük, hogy jelenleg melyik államhoz tartoznak. Megtartottuk a naplóíró írásának azt a jellegzetességét, hogy a ma „ck"-val írt német személy- és helyneveket általában „k"-val írta (Lockheimer helyett Lokheimer, Neckarbischofsheim helyett Nekarbischofsheim, Innsbruck helyett lnnspruk).