KOZÁKY ISTVÁN: A HALÁLTÁNCOK TÖRTÉNETE III. / Bibliotheca Humanitatis Historica - A Magyar Nemzeti Múzeum művelődéstörténeti kiadványai 7. (Budapest, 1941)

II. Az everyman-haláltánc műfajai

ellensége az embernek. Figyelemreméltó e tekin­tetben, hogy Thomas Rowlandson (1782) egy karikatúráján az orvos krisztírcsővel céloz az ab­lakon belépő Halálra, aki egyenesen az ő betege felé tart. Ez jóízűen falatozva ül ágya szélén. A háttérben öreg felesége is látható. 1 E képen komikus a Halál, mert krisztírcsővel lefecsken­dezik ; komikus az orvos, aki ily ártatlan esz­közzel támadja meg fölényes erejű ellenfelét. Az everyman-haláltánc mesei kapcsolatát ezzel még nem merítettük ki. Az itt feljegyzet­teken kívül több olyan motívumkeretben lépett fel a Halál, amely lényegesen befolyásolta a modern haláltánc további fejlődését. Igen jellemző e tekintetben Jean de la Fontainemek (1621. jul. 8,-1695. ápr. 13.) „A Halál és a favágó"-ról szóló meséjének iro­dalmi elterjedése és műfaji, motívumbeli elvál­tozása. 2 Egy favágó nehéz ágnyalábot vitt hátán. Miután alig bírta már cipelni, a földre dobta és eltűnődött a keserves életen a halálba kí­vánkozva. A Halál meg is jelent azonnal : „Nos hát miért híttál ? — kérdé komor kedvvel. „Csak azért, — válaszolt azelrémült ember — „Hogy segíts feltenni hátamra a terhet." A mese tanulsága : Le trépas vient tout guérir; Mais ne bougeons d'oú nous sommes : Plútót souffrir que mourir, C'est la devise des hommes. 3 A La Fonfaine-mese kizárólagosan az új­kori szellem és jellemalkat tükre. Míg a közép­kor halálvágya a túlvilágba beállított ember vá­gya, a középkor halálrettenése a földi élet örö­meiben elsüllyedt ember borzalma volt, addig az újkor embere kívánja a saját halálát, de meg~ís~~retten tőle s mind a kettőt a földhöz, az élethez való ragaszkodásból teszi. Az újkor embere — a mese szerint — nem tud a halál után túlvilági, természetfölötti indítékból kíván­kozni, hanem csak gyávaságból, amely a terhek­től szabadulni kíván ; s ezért, nem lévén követ­kezetes világnézeti alapon, megretten attól, amit előbb még jónak talált és megkívánt. Ennek a halált hamisan vágyó és az utolsó pillanatban megrettenve elkerülni akaró modern embernek jellegzetes alakját a német irodalom­ban is megörökítette Karl Friedrich Drollinger : „Der Bettelmann und der Tod" című nyolcso­ros kis költeménye Egy koldus kedvetlenül a Rajnába dobja mankóját és a Halált hívja segít­ségül fájdalmának megrövidítésére. A Halál megsajnálja és megjelenik a koldus előtt; ez 1 Eduard Fuchs : Die Karikatur der europäischen Völker. Berlin. 1903. I. 1901 2. 56-57. I V.o. XXIV. t 2 sz. 2 Fables. 12 könyve 1668-95. ford. Jakab Ödön. La Fontaine mesék. Bp. 1921. 52. 1. 3 La Fontaine. Fables. Fr. kvt. 20. 20. 1. I a Mort et le Bücher m. Budapest. 1903. azonban megijed és csak arra kéri, hogy a Rajnába esett mankóit hozza ki a vízből. Az embernek kedvesebb a mankón tengődő élet, mint a békés halál. 4 A Lafontaine-mesének szabad fordítását adja J. W. L. Gleim is a (63.) „Der Greis und der Tod" című költeményében. 6 Az átdolgozás anyaga és alapváza mindenben függ eredetijétől. 6 A kismartoni Esterházy hercegi könyvtár egy kéziratgyüjteményében találtam 1924. júliu­sában egy 18. századi költeményt, amely „Elet Szertés" címen egyéni költői élménybe szövi a Lafontaine-mesét. A kéziratokat, amelyek 7 kevés kivétellel a XVIII. század végéről valók. Görög Demeter gyűjtötte össze, aki hercegi levél­tárnok volt. A költeménynek íróját sajnos nem ismerjük, bár a másoló kézvonásai Görög Deme­ter kezeírására is emlékeztetnek. A nyelvezet, verselési technika, áz előadásmód ügyefogyott, gyenge. Versformája kezdetleges. Kétségtelen, hogy a költőnek volt költői izlése, volt tehetsé­ge. A feldolgozott motívum ebben az every­mandialogusszerű külső formában különben rit­kább magyar irodalmi jelenség. A halált óhajtó embernek itt is megjelenik ugyan a Halál, de midőn az kijelenti, hogy szavai csak üres szó­lamok voltak, belső igazság nélkül, hogy a Halált csupán tetszelgésből hívta, hajthatatlan marad és minden könyörgés ellenére is tova­ragadja a gondtalanul élő, életuntat tettető ál­dozatát. Minthogy a költemény eddig ismeret­len és kiadatlan, azért közöljük a maga teljes egészében. „Élet Szeretés" Kismarton, Miscellanea Hungarica Nr. 10200. A. 3. B. fol. 494-97. Ah ! róssz világ meg untalak ; Szivemből meg utáltalak : Irigyim motskolnak : Barátim el pártolnak. Elfelejtik jó tétemet; Oh jaj! meguntam éltemet 1 Ez bánt, ama(z) gyaláz : Immár a hideg is ráz. Elvállam a jó napoktul, El multak ezek azoktol A'kiktől jót várok Vala ; vesztemre árok Ásatik. Volt remenysegem Hogy lészsz több gyönyörűségem De oh ugy találom : Volt e' remény tsak álom 4 Dr. Paul Legband : Deut. Literaturdenkmäler des 17. und 18. Jhs bis Klopstock I. Lyrik. Leipz. 1908. Samml. Göschen Nr. 364, 106-107. 1. Gedichte, Basel. 1743. fa­beln. 138. 1. 5 Fab. Aesop. 20; La Fontaine, Fab. 16. T. I. nyo­mán Gleim s Sommtliche Werke, hg. Wilhelm Körte Hal­berstadt. 1811. III. k. 313-14. 1. 0 Ugyanezt a motívumot dolgozta fel Czuczor Ger­gely is. Mesék. Francia után 30 képpel. Pest. 1870. 56—60 1. Az öreg és a halál. A kép készítői r Isidore Ignace de Grandville és Godard. 7 Miscellanea hung. N. 10200. A. B. számú kézirat­gyűjteményes kötet 494—97. lapján.

Next

/
Oldalképek
Tartalom