PALOTAY GERTRUD: OSZMÁN-TÖRÖK ELEMEK A MAGYAR HÍMZÉSBEN / Bibliotheca Humanitatis Historica - A Magyar Nemzeti Múzeum művelődéstörténeti kiadványai 6. (Budapest, 1940)

TÖRTÉNETI RÉSZ

I — 21 ­Ilona ingóságai közölt pedig három selyem­mel varróit török keszkenő is van, vala­mint «egy kendőben való török varrás». 116 Ez utóbbi adat jellemző arra is, hogy török hímzéseket utólag is alkalmazlak kendőkre. De értelmezhetjük ezt úgy is, hogy a kendőre alkalmazandó hímzés nálunk készült, török stilusú munka voll. 11 7 Mint alább látni fog­juk, szép számmal maradtak reánk kétség­telenül ilt készült, de erősen török sliláris bélyegeket magukon viselő himzések. 11 8 Hogy a török keszkenők használata mennyire országszerte elterjedt volt, arra — a nemesi leltárakban való gyakori elő­fordulásán kívül — abból is következtethe­tünk, hogy a polgári háztartásokban még gyér íeljeg} 7zések szerint is kimutatható már a XVI. sz. vége felé. Egy nagyszombati pol­gár ingói között 157ü-ben írnak fel egv «Thö­rek kezkengw»-í 11 9 egy selmecbáyai ugyan­csak polgári hagyatékban pedig 1598-ban három kis török kendőt. 12 0 Egy debreceni civis holmija közt ugyancsak több török keszkenő szerepel, 1662-ben. 12 1 Olyan török keszkenők, amelyekről nincs feltüntetve, hogy himzésdísszel ellá­tottak-e, vagy hogy egyáltalán díszítettek-e, szintén számos adatunkban szerepelnek. 122 Érdekesebbek azok az adatok, amelyek «kazul varrással» díszített keszkenőkről szó­lanak. 12 3 A «kazul» megjelöléssel a törökök a hódoltság idején a perzsákat illették, 12 1 s tőlük vehették át ezt a kifejezést a magya­rok, de már annak — a törökben szokásos — pejorativ értelme nélkül. 12 5 így pl. I. Rá­kóczi György egyik levelében arról ír fiá­nak, hogy portai követétől vett értesítés sze­rint «az kazul követ» a török császárnak érkezésekor ajándéklovakal adott át, «kiken mind varrott atlacz» azaz liazájokbeli hím­11 6 U. o. II. köt. 314. 1. — A korabeli török hím­zések mindig selyemmel s gyakran fémfonállal ké­szültek, mint azt a szultáni gyűjtemények tanúsítják. Ezért találjuk légi leltárainkban is ir.indíg a «selyemmel varrott; megjelölést. 11 7 A leltárainkban oly gyakran szereplő «spanyol varrás» slb. elnevezések kétségkívül nem vonatkozhat­tak ugyanis kizárólag külföldről hozott eredeti mun­kára. Itt is csak slilusmegjelölésként szerepelhettek. us j7gy ( <széles török varrás hím»-ről, mely egy K107.-Í leltárban szerepel. (Radvánszky, i. m. II. k. 127. 1.) ugyanígy nem tudjuk bizonyosan, hogy a tö­kök, vagy a törökös magyar himzések közé sorolan­dó-e. 11 8 Radvánszky, i. m. II. köt. 24. 1. 12 0 Sobó J.: Selmeczbánga sz. kir. város társa­dalma stb. Művelődéstörténeti Értekezések 40. sz. Bpest, 1910. — 47. 1. 12 1 Zoltai Lajos: Vázlatok a debreceni régi pol­gár házatájáről. A Déri Múzeum Néprajzi Osztályá­nak Ismeretterjesztő Közleményei. 8. füzet. — 34.1. 12 2 L. Radvánszky: i. in. II. köt. 19., 30., 354. stb. 1. — Azok a leltárainkban szereplő török kendők, ame­lyekről csak annyit jegyeznek meg, hogy «hímesek» még nem bizonyos, hogy hímzésdíszüek voltak. Tud­valevőleg a «him szó régi, s mai népnyelvi jelen­lése is csupán díszt, mintázatot jelent, de nem ki­varrást. (L. ehhez: Viski K. fej lege lései t: A Magyar­ság Néprajza. II. köt. 280. 1.). zésdíszes szerszám volt. 12 6 A nálunk diva­tozó kazul varrásos keszkenők hímzésdí­szeinek mibenlétéről némi fogalmat nyújta­nak a leltári adatok: van ott olyan, amelyi­ket köröskörül varrták ki hímzéssel, s más olyan, amelyet csak a két végén díszítettek így, — ez utóbbi nyilván hosszúkás kendő lehetett, mert sem nálunk, sem a török ken­dőkön nem fordult elő, hogy a négyszegle­tes kendőket csak két oldalukon hímezzék ki. Az egyik kazul varrásos keszkenőnek «fen alio viraggal zekfwes mesterkeje» van 127 egy másik «keörniwl kazul varrással, Rosa­san varua araniazatlan». (Itt bizonytalan, hogy rózsamintájú, avagy, rózsaszínű selyem­mel, aranyfonál nélkül kivarrott, jelentés­ben), van olyan, amelyik «kazul varrassal feieresen meteles keözle varróth» 12 8 s megint más, mely «kazul varrassal keth vege mes­lerkevel való». 12 9 Mindebből kitűnik az, hogy a «kazul varrás»-on eleink nem egy bizonyos fajta mintát, vagy technikát érthettek, ha­nem egy olyan keleti jellegű himzésstilust, amelyet török közvetítéssel kaptunk. Annál érdekesebb, hogy a török hímzésektől éle­sen megkülönböztették, mert egyazon leltár említ török varrással és kazul varrással dí­szített vászonholmit is. Ma már nem áll módunkban, a ránk maradt török és törö­kös himzések közül a perzsa-jellegűeket ki­választani, bár bizonyos, hogy sokféle per­zsa elem elkeveredelásét figyelhetjük meg ezeken. Bizonyos, hogy maguk a kazul var­rást hozzánk közvetítő törökök is ismerték ezt a megkülönböztetést, mely napjainkban már teljesen elhomályosult. Bizonyos az is, hogy török közvetítéssel sok perzsa brokát­szövet is jutott el hozzánk. Erre egy nap­jainkig megmaradt emlék a példa: az I. 12 3 Károlyi Kata 1595.4 kelengyelajstroma. Közli: Radvánszky i. m. 81—82. 1. 12 4 Babinger F.: A perzsát jelentő kazul szóról. Magyar Nyelvőr, 42. k. 251. skv. 1. 125 pg-y látszik, hogy az ilyen elnevezések idővel mindig elvesztik pejorativ jellegüket, és csupán sti­lus-megjelölőkké lesznek. Jó példa erre a «gótika» és a «barokk» elnevezések jelenlésváltozása. 12 G Mon. Hung. Ilist. I. oszt. okmánytár, 24. köt. 100. 1. 12 7 Viski magyarázata szerint (A Magyarság Nép­rajza, II. köt. 1(374—1075. á.) azonos a népi hímzé­seinkben mai napig élő egyik gyakori díszítménynyel: a szegélycsikul, ismétlődő mintaként alkalmazott szeg­fűs virágbokorral. 12 3 A «metélés» nevű himzésféle magyarázatához 1. Magyar Nyelvőr, 67:48. Fenti adatunk valószínű­leg olyan munkára vonatkozik, ahol a kazul varrás között alkalmaztak metéléses munkát is. 12 3 Nem világos, hogy itt maga a kazul varrás volt-e a «mesterke», azaz a befejező szegélycsík — avagy, hogy a kazul varrás nevű hímzés mellett még egy más faj la «mesterke» is szerepelt legszélről. Ez utóbbira egy másik, ugvane leltárban előforduló adat mutat: ... «kezkeneö az keth vege varua kazul varrassal keth feleöl mesterke mellette Araniatlan». — Egy másik keszkenőről ezt olvassuk: ... «Egj vi­kony Giolch kezkeneö kazul varrassal varroth Árani­njal ezüstel teölteöth ...» (A «töltött» műszó jelenté­séhez 1. M. Nyelvőr, 67: 49—50.).

Next

/
Oldalképek
Tartalom