Mikó Árpád - Verő Mária - Jávor Anna szerk.: Mátyás király öröksége, Késő reneszánsz művészet Magyarországon (16–17. század) (A Magyar Nemzeti Galéria kiadványai 2008/3)

Katalógus - IV. Az EGYHÁZAK ÉS A MŰVÉSZET 1.A KATOLIKUSOK

IV-22 IV-22 az Egyetemi Könyvtárba, a Pray György által beleírt jelzet: XLIII. f. A 19. és a 20. század fordulóján RMK 29-ként szerepelt. (A címlevél hátlapján lévő bélyegzőlenyomat körirata: „BIBLIOTH. REG. SCIENT. VNIVERSIT. HVNGARICAE", közepén az Egyetem címere látható.) Budapest, Egyetemi Könyvtár, Kézirattár, jelz.: RMK I 89 Petrus Canisius (1521—1597) németalföldi származású jezsu­ita szerzetes 1558-ban írta Parvus catechismus catholicorum című művét, amelyet először Telegdi Miklós ültetett át magyarra (Bécs, 1562: RMNy 173 és Nagyszombat, 1596: RMNy 783). A század végén Vásárhelyi Gergely újrafordította (Ko­lozsvár, 1599: RMNy 860). Műve a következő évtizedekben többször is megjelent (Bécs, 1604: RMNy 907; Bécs, 1614: RMNy 1080; Bécs, 1617: RMNy 1128 és egy - valószínűleg iskolai használatra — rövidített kiadás: Bécs, 1622: RMNy 1259). Ezeket követte 1624-ben a kiállításon bemutatott, 103 fametszettel bővített pozsonyi editio. Az ennek Nagyszom­batban 1624. május 28-án kelt előszavát aláíró P. E S. I. való­színűleg Ferenczffy Pál jezsuita szerzetes, Ferenczffy Lőrinc királyi titkár testvére volt. A fordító, (Maros)Vásárhelyi Gergely (1560—1623) jezsu­ita szerzetes egyaránt szolgált a királyi Magyarországon, Er­délyben, Moldvában, Horvátországban és hódoltsági terü­leteken. Közvetített a bécsi udvar és Bethlen Gábor között, s járt törökországi követségben is. Közben nemcsak Canisius katekizmusát ültette át, hanem - Pázmányt megelőzve — megjelentette a Thomas a Kempis németalföldi ágostonos kanonok neve alatt ismert De imitatione Christi libri quattuor fordítását (RMNy 1271) és Guilelmus Pelardus 13. századi lyoni érsek példagyűjteményének magyar változatát is (RMNy 1289). Összeállított anyanyelvű p erikópáskönyve­ket, és írt elmélkedéseket is (RMNy 1151-1152). BMJ RMK I 544, RMNy 1319; HOLL 1983, 150-162; TÜSKÉS 1997, 35, 45-46, 68. IV-23 Káldi György Biblia-fordításának két változata (1626) a. Szent | Biblia. | A' deák | vvlgata editio | bol magyarra fordította | Nagy-szombati P. Kaldi György | Societatis Jesu. | | Nyomtatta | Bechben a' ko- | loniai Udvarban | Formika Máte. | M. DC. XXVI. | Esztendőben Papír, 2°, [4] + 1 176 [helyesen 1196] + [32] + 44 + [2] oldal b. Szent | Biblia. | Az Egész | Keresztyénség- | ben be-vött | Regi Deák | bötüböl | Magyarra fordította | a'Jesus-alatt | vitézkedő

Next

/
Oldalképek
Tartalom