Mikó Árpád szerk.: Jankovich Miklós (1773–1846) gyűjteményei (A Magyar Nemzeti Galéria kiadványai 2002/1)

KATALÓGUS - III. KÖNYVTÁR

s évszázadokon át az utazás megismétiésére buzdította a zarándokokat. Német földön a későbbi századokban több leírás vált ismertté, így a 14. századi Ludolf von Sudheimé, valamint a nürnbergi Hans Tucher beszámoló­ja, ez utóbbi 1479-1480-ban látogatta meg a szent helye­ket, s német nyelvű leírását Schönsperger adta ki először nyomtatásban 1482-ben Augsburgban. A következő év áprilisában indult el egy jeruzsálemi zarándoklatra Bernhard von Breydenbach (1440 körül-1497) mainzi dómdékán a fiatal Johannes von Solms gróffal és a szolgá­latában levő Philipp von Bicken lovaggal, s hogy útjukat képekben is megörökítsék, magukkal vitték a kiváló utrechti rajzolót és festőt, Erhard Reuwichot is. Amikor megér­keztek a szent városba, két újabb útitárs csatlakozott hoz­zájuk, a Guglingenből való Paul Walther és az ulmi do­monkos szerzetes Felix Fabri. Útjuk 1484 januárjának vé­géig tartott. Hazafelé átszelték a Sínai-félszigetet, majd megérkeztek Kairóba, illetve Alexandriába, ahol a fiatal gróf vérhasban meghalt. Breydenbach és társainak útjáról nem csupán ez a leírás maradt fenn, hanem a másik részt­vevőé, Felix Fabrié is, ennek címe: Evagatorium in Terme Sanctae, Arabiae et Egypti peregrinationem. (Fabri mun­kájának magyar vonatkozása is van, ugyanis csatlakozott hozzá Lázói János gyulafehérvári kanonok is, akiről több­ször tesz említést munkájában.) Az 1483-1484. évi közös utazásnak Fabritól származó leírása lényegében egészen a 19. századig csak kéziratban maradt fenn, de így is ismert­té vált, rövidített változata először 1556-ban jelent meg nyomtatásban. Breydenbach leírása kevesebb személyes adatot tartalmaz, sokkal inkább törekszik pontos leírások­ra, a bejárt vidékek és városok szakszerű bemutatására. Munkája két részre oszlik, az elsőben olvasható a Szent­földre vezető útvonal leírása Velencén, Korfun, Korzikán, Rodoszon keresztül Jeruzsálemig, majd ezt követi a szo­rosan vett szentföldi helyek bemutatása, Jeruzsálem, Bet­lehem, Bethánia, a Jordán vidéke stb. Ezután az előbbi szent helyekre vonatkozó szokások, vallások leírását olvas­hatjuk; hosszan ír a mohamedánokról, szaracénokról, táb­lázatban közli még ábécéjüket is. Érdekes leírást ad az ott lakó zsidókról, görögökről, jakobita és maronita kereszté­nyekről, továbbá az örményekről, abesszinekről és grú­zokról. A második részben pedig a Jeruzsálemből a Sínai­félszigeten levő Szent Katalin-kolostorig vezető útról szá­mol be, majd onnan Egyiptomon és a dalmáciai Zára vá­rosán át vezet vissza Velencébe. A kötetet egy kis függe­lék zárja, melyben a török hódításaiból említi meg a leg­jelentősebb eseményeket. Breydenbach munkája 1486­ban először latinul jelent meg az útitárs Reuwich mainzi nyomtatásában (Peter Schöffer betűivel nyomtatva), majd néhány hónappal később ugyanott német fordításban, s ugyancsak az ő kiadásában 1488-ban alnémet nyelvjárás­ban is. Reuwich a legújabb kutatás szerint Peter Schöffer műhelyében, a nyomdavezető szakmai irányításával vé­gezhette a nyomtatást, s helyszíni rajzai alapján maga ké­szítette a metszetek dúcait is. Ezek között több nagymé­retű, kihajtható látkép is van, pl. Jeruzsálemé, s nagyon hasznosnak bizonyult a egész Szentföld térképe is, továb­bá a többi metszet, mely a városképeken kívül az ott lakók szokásait, viseletét is bemutatja. Ezek a magas művészi színvonalú illusztrációk különösen kedveltté tették a mun­kát, s későbbi kiadásokhoz is mintául szolgáltak. Európa­szerte rendkívül népszerű kézikönyv lett Breydenbach műve, franciául és spanyolul is megjelent (Lyonban, illet­ve Zaragozában), 1486 és 1522 között 12 teljes kiadása jelent meg és ezenfelül még számos kivonata is. A speyeri előkelő patrícius nyomdász, Peter Drach szoros üzleti kapcsolatban állt a mainzi Schöffer-nyomdával, s a Brey­denbach-mű második és harmadik latin kiadása nála jelent meg (1490 és 1502. november 24). Átvette a mainzi met­szeteket is, s bár az itt bemutatott harmadik német nyel­vű kiadás nem közli a nyomtatás adatait, a betűtípusok alapján teljes bizonyossággal Drach nyomtatta, s a fadú­cok állapota alapján valamikor a harmadik latin kiadás, te­hát 1502 novembere után. W. S. Á. Hain *3958; MUTHER, RICHARD: Die deutsche Buchillustration der Gothik und Frührenaissance 1460-1530. München-Leipzig 1884, 90-91; Horváth 1895, 659; Th.-B. XXVIII, 80. (HENKEL, M. D.); Schramm XV, 5, 7., 1-24. tábla; LEHMANN­HAUPT, HELLMUT: Die Holzschnitte der Breydenbachschen Pilgerfahrt als Vorbilder gezeichneter Handschriftenillustration. In: Gutenberg-Jahrbuch 1929, 152-163; UHLHORN, FRIEDRICH: Zur Geschichte der Breidenbachschcn Pilgerfahrt. In: Gutenberg­Jahrbuch 1934, 107-111; MUSPER, THEODOR: Dialekte und Idiome im frühen Buchholzschnitt. In: Gutenberg-Jahrbuch 1940, 115-116; GWW, 656; C/Hpost 809; VD/16 B-8259. Régi Magyar Könyvtár 256. Janus Pannonius Guarino-panegyricusa Perényi Gábornak ajánlott kiadása két további nyomtatvánnyal egybekötve Kolligátum: (1) Claudianus, Claudius: Opera. Ed. Johannes Camers. Bécs, 1510, Hieronymus Vietor és Ioannes Singriener; (2) Janus Pannonius: Panegyricus in laudem Baptistáé Guarini Veronensis. Bécs, 1512, Hieronymus Vietor és Ioannes Singriener; ( 3 ) Sulpitius Verulanus, Johannes: Scansiones. Velence, 1511, [Giorgio Rusconi] Papír; foil. [198], [22], [31]; 4°; 16. századi, kartonra kasírozott, vaknyomásos barna bőrkötés (221 x 160 mm) A kolligátum első két darabjának lapszélein és a sorok között számos 16-17. századi kézírásos bejegyzéssel. Jankovich Miklós gyűjteményéből (bejegyzés az előzéklap rectóján: „A° 1814. Emptus Viennae per Agentem Transylvaniae

Next

/
Oldalképek
Tartalom