Takács Imre – Buzási Enikő – Jávor Anna – Mikó Árpád szerk.: A Magyar Nemzeti Galéria Évkönyve, Művészettörténeti tanulmányok Mojzer Miklós hatvanadik születésnapjára (MNG Budapest, 1991)

TÁTRAI Vilmos: Mesefigura egy Piero di Cosimo festményen?

Mindezek az értelmezések persze érvényüket vesztik, ha a felirat, mint nagyon valószínű, utólagos hozzátét. Simo­nettát ábrázoló hiteles portré nem ismeretes - művé­szettörténeti legendája némiképp hasonló a velencei Violantééhoz - és ha volna is, az sem származhatna Piero di Cosimo ecsetjétől, aki 14 vagy legfeljebb 15 éves volt az asszony halálakor. Végeredményben elmondható, hogy a Simonettával való azonosítás épp annyira, ha nem mégin­kább kétséges, mint Kleopátrát látni a festményen megje­lenített hölgyben. Nekirugaszkodva egy újabb azonosítási kísérletnek, sorra kell vennünk a képnek azokat a megkü­lönböztető jegyeit és motívumait, amelyeknek szerepük le­het a témameghatározásban. Ilyen, igaz nagyon általános támpontot nyújtó vonás mindenekelőtt maga a szépség, a művész eszményítő szándéka, amely mitikus aurát teremt a figura köré. Ehhez társul a meztelenség: Panofsky óta jól tudjuk, milyen pozitív tartalma volt az itáliai reneszánsz­ban a meztelenségnek; Botticellinél csakúgy mint Tizianónál az égi Venus a ruhátlan, a földi a fényűző kelmébe bújta­tott. Jelentése lehet a kor frizuraremeklései között is egye­dülálló hajviseletnek, amelyet gyöngyfüzérek és drágakövek tesznek pazar pompájúvá. Lehet jelentése a keleti mintá­zatú lepelnek, és csaknem bizonyosan jelentést, igaz, me­gint csak eléggé általánosat hordoz a táj. A kopár vidék baljós hangulatot áraszt, a sötét viharfelhő ősi irodalmi toposz a sors hányattatásaira. A száraz fa az egyik oldalon és a lombos fa a másikon Piero della Francesca „Krisztus feltámadása"-freskójának (Sansepolcro, Pinacoteca Comuna­le) hasonló motívumát juttatja eszünkbe: az élettelen és a viruló fa kontrasztjával felidézni a halál és feltámadás, elmú­lás és örök élet ellentétét, a viharfelhőhöz hasonlóan az irodalom legrégebben használatos metaforakincséhez tar­tozik. 14 Az általános jelentések pontosabb értelmet kaphat­nak, ha találunk a képen valamely konkrétabban értel­mezhető motívumot. Ilyen motívumnak vélem az aranylánc­ra tekeredett kígyót a nő nyakán, azt a részletet, amelyet, mint láttuk, csak meglehetősen erőszakoltan lehetett kap­csolatba hozni akár Kleopátrával, akár Simonettával. An­nak lehetőségét, hogy az csak „un ghiribizzo d'artista" volna, Firenzében a 15. század utolsó negyedében nyugod­tan kizárhatjuk. A kígyó természetesen különböző kon­textusokban más és más értelmet kaphat, a bölcsességet például éppúgy jelképezheti, mint az alvilág sötét erőit, ennek a festménynek a kontextusában azonban nincs alle­gorikus tartalma, hanem a funkciója egész egyszerűen nar­ratív: ez a kígyó, sejtésem szerint, egy népmese egyik fősze­replője, amely népmese másik főszereplője maga a talányos nyakéket viselő hölgy. Leírva az elbeszélést Giovan Fran­cesco Straparola 1550-ben Velencében kiadott „Le piace­voli notti"-jában találjuk, mint a harmadik éjszaka harmadik meséjét. 15 A csodás és hátborzongató elemek­ben bővelkedő történet Biancabelláról, Monferrato őr­grófjának szépséges lányáról, Ferrandino nápolyi király feleségéről szól, akit a király mostohája halálra szán, hogy helyette csellel két csúf lánya közül az egyiket erőszakolja Ferrandinóra. A hóhérok nem hajtják ugyan végre a mos­toha halálos ítéletét, de a lány szemét kivájják, karjait le­vágják, és csak Biancabella előbb kígyó-, majd emberalakban megjelenő nővérének, Samaritanának a közbeavatkozásá­val fordul végül jóra a történet, bűnhődik meg a mostoha, és nyeri vissza karját, látását és persze férjét Biancabella. A csodatevő, jóságos kígyótestvér úgy kerül a mesébe, hogy Monferrato őrgrófjának felesége mindaddig nem szült gye­reket, amíg egy kígyótól teherbe nem esett. Mint Strapa­rola meséli: .Amikor eljött az ideje, egy kisleányt szült, akinek egy kígyó tekeredett körbe háromszor a nyakán. A komaasszonyok, akik a szülésnél segédkeztek, nagyon meg­ijedtek a látványtól. A kígyó azonban nem bántotta a cse­csemőt, letekeredett a nyakáról, és a földre érkezvén elsiklott a kert felé. Minekutána a kislányt megfürösztötték és hó­fehér gyolcsba pólyálták, a nyakán gyönyörű szép, finoman megmunkált aranylánc jelent meg, mely úgy csillogott-vil­logott a gyermek bőrén, mint drága díszítés a legszebb kris­tályon, s mely éppen annyiszor fogta körbe a kislány nyakát, ahányszor a kígyó." íme, mint Piero di Cosimo képén, együtt látjuk a gyermek nyakán a kígyót és az aranyláncot. Ugyanez a kígyó, vagyis Samaritana, a kislányt, mikor tíz éves lett, „tetőtől talpig megfürdette hófehér tejben, a nyelvével vé­gignyalogatta, és eltüntette róla a legapróbb szeplőt is." A festmény kígyója sokkal inkább ezzel a szelíd, nőtestvérére szépséget varázsló lénnyel tűnik azonosnak, mint a Kleo­pátra életét kioltó hüllővel. Az aranylánc Ferrandino és Biancabella újbóli egymásratalálásának jelenetében ismét szerephez jut, de már a kígyó nélkül, hisz Samaritana köz­ben maga is „gyönyörű leánnyá változott": „A még na­gyobb bizonyság kedvéért pedig Liliomszép felfedte a királynak hófehér nyakát is, amelyet finom aranylánc fo­gott körbe, és úgy csillogott a fehér bőrön, akár kristályon a metszés." A felékszerezett haj talán a mesének ezt a motívumát idézi: „Ekkor az anyja fésűt vett elő, hogy meg­fésülje és befonja szőke fürtjeit, s csodák csodája: gyöngyök és drágakövek hullottak a hajából." (Nem hallgathatjuk el, hogy a folytatásnak már nincs nyoma a képen: „a kezét mos­ta, és rózsák, ibolyák, gyönyörű virágok hullottak belőle, oly tarkák és illatosak, akárha valami földi paradicsomban nőttek volna.") Ami a tájhátteret illeti, ha valóban Biancabellát áb­rázolja a kép, akkor a viharfelhő éppúgy utalhat a leányt ért viszontagságokra, ahogyan a száraz fa - lombos fa kontraszt­ja a halálos veszedelemből való megmenekülésre. Amikor Straparola novellagyűjteménye megjelent, Piero di Cosimo már csaknem három évtizede hatott volt, és ar­ról sem tudunk, hogy a novellák egy részéhez - köztük az itt idézetthez - nyersanyagot adó keleti eredetű mesék nyomtatott formában már korábban napvilágot láttak vol­na. Azt feltételezni azonban, hogy e mesék az irodalmi feldolgozást jóval megelőzve - és mint népmeséknél ter­mészetes, különböző változatokban - élőszóban elterjed­tek, nagyonis kézenfekvő. 16 Népmese inspirálta festmény az olasz reneszánszban? Nem tudok analógiákra hivatkoz­ni, mégsem tartom elgondolhatatlannak, hogy a firenzei újplatonizmus szépségkultuszának légkörében egy venusi szépségű mesefigura is képtémává váljon. Talán éppen az építész-szobrász Giuliano da Sangallo kívánságára, akinek szintén Pierótól származó - ma az amszterdami Rijksmu­seumban őrzött - portréját az életrajzíró Vasari Bianca­bella-képe mellett látta Francesco da Sangallo házában. 17

Next

/
Oldalképek
Tartalom