Tanulmányok Budapest Múltjából 22. (1988)
KÖZLEMÉNYEK – MITTEILUNGEN - Tardy Lajos: Dunai hajóút a török kiűzése után, 1698 = Eine Donaureise in 1698, nach Vertreibung der Türken 473-481
Jegyzetek 1. Klosterneuburg, Stiftsbibliothek, Ms. 1103., ff. 1-107. Vö. Ludwig V. O.: Memoiren eines Vergessenen (1691—1716). Jahrbuch des Stiftes Klosterneuburg. Wien — Leipzig 1915. 2. Vagyis a felkunkorodó hajóorr jóvoltából a vizijármű lassulva, fokozatosan került rá a homokpadra. 3. A Hammerschmid által közölt — többnyire német vagy a felismerhetetlenségig hibásan leírt magyar — helységnevek ma használatos alakúkban szerepelnek a fordításban. A kiemelések — amelyek célja a helységnevek könnyebb megtalálása - szintén nem Hammerschmidtől származnak. 4. Az egykori koronázási dombtéren egészen 1873-ig állt az a domb, amelyről a megkoronázott király a négy világtáj felé egy-egy kardvágást tett. 5. Az ún. Öregvár és az Újvár. Az Újvár kazamatákkal ellátott ötszög alakú erődítménysorozata szorosan csatlakozott az Öregvárhoz. Az előbbi 1557-ben készült el, az utóbbit az 1649. évi megyei jegyzőkönyv „novum castellum" nak nevezi. 6. A helyi hagyomány szerint a leányalak fügét mutat a töröknek. 7. Hammerschmidnél Imán Bassa. 8. Hammerschmid itt tévedett. Visegrádot jobb kéz felől hagyták el. 9. Nagymaros és Kismaros akkor közös neve. 10. Itt: Blockhauss; a mai citadella helyén álló kis erőd, ágyuház. 11. Contrescarpe — a várárok külső, — a várfaltól távolabb fekvő — rézsűje 12. A mai Érd. 13. Hammerschmidnél: Dschan Kursaran. Értelme helyesen: lélekmentő. 14. Karavánszerájt. 15. Erdődy Kristóf gr. 16. Helység Vas megye egykori felsőőri járásában: ma Schleining, Burgenland, Ausztria. 17. Hammerschmid kritikátlanságára és hiányos alapműveltségére vall, hogy ezt az ősi zsidó mondán alapuló, a középkorban mind a keleti, mind a nyugati irodalmakba átszármaztatott históriát — amelyet 1577-ben Heltai Gáspár ágyazott be a hazai környezetbe — készpénz gyanánt elfogadta. 18. Helység Vas megye szombathelyi járásában. 480 i