Budapest Régiségei 29. (1992)

TANULMÁNYOK - Magyar Károly: A Budavári Palota Északi, ún. Koldus-kapujának tornya az újabb kutatások tükrében 57-92

hogy a különbözőnek vélt két épület ugyanazt a funkciót töltötte be. A királyi palotaegyüttes határán eredetileg kívül álló Friss-palota 1541 előtt lehetett ló'porraktár. (Az épület 1490 körül talán elveszthette eredeti - városi királyi ház ­funkcióját és így másodlagosan lőportárnak használták fel.) 1541 után viszont (az egész királyi palota elvesztvén eredeti rendeltetését) a Zsigmond-féle palota, illetve az annak kör­nyékén álló torony jutott hasonló sorsra. - A ló'portár kérdé­sében ld. még Gerevich 1966. 67-69. o., Balogh 1966. 51. o., jegyzet a lap alján és 93. o. 65. ápr. 5.: „Eodem die Joanni Hyld factor Reginalis Maiestatis pro reformacione domus Regie Maiestatis ante castrum Bu­dense pro conseruacione curruum sue Maiestatis dati fi. XX." (id.: Balogh 1966. 93. o.) «- máj. 4.: „Eodem die Joanni Hijd (!) servitori Reginalis Maiestatis pro reformacione domus ante castrum Budense dedi fi. XX." (u. ott). - máj. 11.: „Eodem die Johanni Hyd (!) servitori Reginalis Maiestatis, ad edificium illius domus, quam facitparare ante castrum Budense diuersis artificibus Maiestatis sue dati sunt fi. XX." (5a/og/i 1966. 94. o.). 66. „Est autem arx Budensis, eadem et Regia, undique difficilem habens aditum, praeterquam ab ea parte, qua oppido Coni­ungitur, unde sane per planum adiri potest, fossa tantum satis latae iustaeque altitudinis interiecta." (Tubero-Schwandtner 1746.137.) 67. ,Jtaque demolitis quarundam priuatarum aedium tectis, quae e regioné arcis positae, usui oppugnantibus erant, ligneas his turres imponunt, e quibus scilicet missilia in arcem dirigè­rent. Tormentum quoque aeneum, quod vulgo bombardam nominant, ante fossam arcis constituunt, ..." (Tubero­Schwandtner 1746.138.) 68. „Ex urbe ad arcem viae duae amplae fuerunt, ante earn area ingens est, cujus in medio signum positum erat Herculis,. .. Inter aream arcemque fossa ducta est lata pedes triginta, quae committitur ponte." (Velius-Kollár 1762. 16. o.) 69. (akirály) „.. .recta ad regiam processit. Ante earn areaingens patet... " (ahova a lovaskíséret bevonul majd később) „... eg­ressi altera porta in civitatem redierunt." (Velius-Kollár 1762. 15. o. -kiemelés tőlem - M. K.) 70. „...hostes, unica modo porta prope arcem incensa, quae obstructa, fuerat, ac réfracta, occupaverunt. -Inde prima iam luce confertim porta altera, quae ad arcem ducit, irruperunt summa vi atque impressione in aream patentem ac nobilita­tam olim Herculis signo ex aere a Matthia rege illic collocate; ..." (Velius-Kollár 1762. 103. o. - kiemelés tőlem - M. K.) 71. „Demselben stürm haben die khnecht mit widerstehen mu­gen, sein also durch daz gewaltig nachtruckhen der Turgken in den Samethoff getriben worden. .. „ (id.: Balogh 1966. 45. o. ld. még 63. jegyz.) 72. A latin forrásokban használt area is jelenthet udvart (ld. Györkösy-féle latin szótár), de Tuberónál és Veliusnál in­kább a „tér" kifejezés használata látszik indokoltnak, anémet Hof szó viszont csak udvart jelent. - Ez időponttól a német nyelvű források következetesen használják a Hof-ot. Pl. Dernschwam (1553-55), Schweigger (1577) vagy Lubenau (1587 - „im Vorhofe") - ld. Balogh 1996. 45. - Kubinyi András lektori véleményében a fentiekkel szem­ben így foglalt állást: „... a Hof éppúgy lehet épület, sőt az adott szövegkörnyezetben - nézetem szerint - ez az utóbbi a valószínűbb. (V. ö. Bécsben a Passauer-, Regensburger-, Heiligen-kreuzerhof stb. épületeket. Volt azonban a közép­korban Krafthof, Ziegelhof, Grashof stb. épület is.) A Samet­hof szó szerint ,3ársonyudvart" jelent, ami egy valódi ud­varra nem fogadható el, lehetett azonban egy kereskedőház, ahol bársonyt árultak. Ez viszont topográfiai problémát vet fel." 73. Mitrowitzi W.:, Als wir zu dem Thore des Schlosses kamen, standen dort einige Soldaten als Guardia. Durch diese schre­itend kamen wir einem hübschen viereckigen Platz, auf welchem zu beiden Seiten Kanonen auf Rädern standen, 30 Stück an Zahl, daneben lagen auf der Erde noch 20 ohne Rädern." (Id.: Balogh 1966. 45.) - Wratislaw br.: „...beym Schlossthore sahen wir einige Wache habende Soldaten stehen, wir passierten sie, und kamen an die mit wielen Kanonen bepflanzten Wälle. .. " (id.: u.o.) 74. Ld. például egy ismeretlen levélíró beszámolóját 1471-ből: „Hute sint frische nuwe gereiten ynkomen und warhafftig, das Casimirus, des konigis zu Polan irst geborner son, mit' funnfzehentusent mann zu Alten Ofen genseynt dem w asser lege... Der konig zu Ungern ist zu Ofen undforfestiget sich mitpolberken..." (id.:Balogh 1966.81. o.-kiemelés tőlem). 75. Pl. Iványi 1941. 58.: tartalmilag idézve Gerstner Pálnak, György brandenburgi őrgróf kamarásának leveléből a budai erődítésekről. (1540. október 27.) 76. Ld. 62.; 64. jegyzet, illetve a Haüy-Rabatta helyszínrajzon „G" jel alatt. 77. Bánrévy 1933. IRODALOM- ÉS RÖVIDÍTÉSJEGYZÉK Balogh 1966. Bánrévy 1933. Divald 1901. DivaldK. én. Gerevich L.-GeroL. 1955 Balogh Jolán: A művészet Má­tyás király udvarában. I. kötet ­Adattár-Bp. 1966. Bánrévy György: A Budavári ka­tonai szertár (Zeughaus) 1725­1901. TBM II. 1933.104-140. o. Divald Kornél: A régi Buda és Pest művészete Zsigmond és Má­tyás király, s a Jagellók korában. Klny. a Magyar Mérnök és Épí­tész-Egylet Közlönyének 1901. évfolyamának VI. és VII. füze­téből. Divald Kornél: Budapest művé­szete a török hódoltság előtt - Bp. é. n. Lampel Róbert kiad. Gerevich László-Gerő László: A budai várpalota története - Klny. Gerevich 1966. Hauszmann 1900. Iványi 1941. a Budapest Műemlékei I. (Bp. 1955) 199-308. oldaláról - A dolgozatban felhasznált „A budai Vár feltárt maradványainak leírá­sa" (223-257. o.) és „A várpalota története 1541-ig" (259-288. o.) c. fejezeteket Gerevich László írta. Gerevich László: A budai vár fel­tárása. Bp. 1966. Hauszmann Alajos: A magyar ki­rályi vár építésének története 30 fénymásolati táblával és 70 szö­vegtáblával. Bp. 1900. Iványi Béla: Buda és Pest sors­döntő évei (1526-1541) - Főleg levéltári források alapján. TBM IX. 1941.32-84.0. 67

Next

/
Oldalképek
Tartalom