Országgyűlési napló - 1996. évi őszi ülésszak
1996. december 11 (237. szám) - Oscar Luigi Scalfaro, az Olasz Köztársaság elnöke beszédének tolmács által fordított szövege - TOLMÁCS
4219 valaki mást mond, mint amit gondol, vagy csak egy részét mondja el annak, amit gondol. Ha az emberek rendelkeznek az igazság és az őszinteség bátorságával, a párbeszéd a legtávolabbi nézetek között is lehetséges, ha úgy gondolkodunk, hogy mindenkinek egyformán feladata az, hogy népe javát kell szem előtt tartsa. Mindenkinek megvan a maga feladata, és akkor lehet közös nevezőre jutni, ha ez mindenki számára világos. Kívánom ezt önöknek, kívánom tiszta s zívemből, együtt érezve önökkel. Kívánom ezt önöknek ennek a barátságnak az alapján, amely meggyőződésem szerint a legfőbb alap, és remélem, hogy a népeink közötti barátság például szolgál más népek számára is Európában. Mé g egy gondolatot. Szó volt nemrégiben az ideológiák bukásáról. Véleményem szerint gondolatok, mint viszonyítási pontok és nagy ideálok nélkül, a civilizáció történelme nem jut előbbre. Azok az ideológiák buknak meg, amelyek szemben állnak az emberrel, az e mberi máltósággal és jogokkal. Azok, amelyek az ember javát szolgálják, tisztelik az emberi személyiséget, értékelik és megvédik azt, soha nem fognak elbukni. Ezekhez fordulunk, ezekre alapozzuk uniónkat, barátságunkat, szövetségünket, a szabadság és igazs ág eszméire, amelyek a béke alapjául szolgálnak. Az embereknek – mind az egyes embernek, mind a népeknek – joguk van a békéhez. Aki megzavarja a békét, az egyik legnagyobb bűnt veszi magára. Ennek az Országgyűlésnek Európa többi szabad országgyűlésével egy ütt az a feladata, hogy őrködjön a béke és az igazság felett, hogy megteremtse a békét. Ez kívánság, kötelesség, a népeink közötti barátság legszebb alapja. Uraim és hölgyeim, köszönöm. Oscar Luigi Scalfaro, az Olasz Köztá rsaság elnöke beszédének tolmács által fordított szövege TOLMÁCS (Oscar Luigi Scalfaro, az Olasz Köztársaság elnök beszédének helyszíni magyar fordítása): A szinkron tolmács által elmondott szöveg Mindenekelőtt szeretném önt üdvözölni, elnök úr és önt, el nök úr, Göncz elnök úr; tisztelettel üdvözlöm az összes képviselő hölgyet és urat. Külön szeretném köszönteni – és bizonyos értelemben meghatottan is – önöket, mert önök azok a képviselők, akik a nép képét viselik, akiket a nép választott. Önök a megbízatá st a népszuverenitástól kapták, akik a szavazattal önökre ruházták ezt a szuverenitást, és az önök feladata az volt, hogy ezt a megbízást átvegyék, és a néppel szemben felelősséggel tartoznak érte. Én az olasz nép meleg üdvözletét hozom magammal. Ez egy ig en baráti, nagyon mélyen baráti üdvözlet, hiszen mélységes barátság áll a dolog mögött, évszázados barátság, amelynek az alapja egyfajta kulturális közösség, amely rendkívül gazdag, és amely bizonyos értelemben ennek a barátságnak a lelkét, az erejét képvi seli. Nagyon nagy barátságról van szó, olyan barátságról, amelyik politikai szuverenitásban is kifejeződik. Abban, hogy együtt érezzük, egymás mellett érezzük magunkat ebben a KözépEurópában, amelyik bizonyos értelemben Európának és az Európai Közösségnek is a szíve, vagy az lesz. Olaszország totálisan, teljes mértékben Magyarország mellett áll azon az úton, amíg ennek a szélesebb értelemben vett Európának, az Európai Közösségnek a tagja lesz, efelé menti útjában. Mint