Országgyűlési napló - 1996. évi őszi ülésszak
1996. december 11 (237. szám) - Oscar Luigi Scalfaro, az Olasz Köztársaság elnöke beszédének magyar nyelvű hiteles fordítása - OSCAR LUIGI SCALFARO, az Olasz Köztársaság elnöke
4217 Quest'assemblea ha, insieme alle assemblee libere di quest'Europa, il compito di difendere libertŕ e giustizia per portare alla pace. Questo č un augurio, ques to č un impegno, questo č il piú bel fondamento dell'amicizia tra i nostri popoli. Grazie, signori. Oscar Luigi Scalfaro, az Olasz Köztársaság elnöke beszédének magyar nyelvű hiteles fordítása OSCAR LUIGI SCALFARO , az Olas z Köztársaság elnöke felszólalása a Magyar Országgyűlésben: Az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda Rt. által hitelesített olasz nyelvű szöveg hiteles magyar fordítása. Mindenekelőtt üdvözlöm önt, az Országgyűlés elnökét és önt, köztársasá gi elnök úr és valamennyi ország- gyűlési képviselő urat és hölgyet. Különös tisztelettel, és bizonyos értelemben meghatottan üdvözlöm önöket, mert önök azok, akiket a nép azért választott meg, hogy a népet képviseljék. A népszuverenitás ruházta fel önöket tisztségükkel, e szavazással a népszuverenitás gyakorlása önökre származott át, és ez azt kívánja önöktől, hogy magának a népnek legyenek felelősek ennek betöltéséért. Olaszország, az olasz nép baráti üdvözletét hozom önöknek; ennek a nagy barátságnak hos szú története van, amely mindenekelőtt az igen gazdag kulturális közösségben gyökerezik, amely bizonyos értelemben ennek a barátságnak a lelkét, az erejét jelenti. Igen meleg, baráti üdvözletet hozok önöknek, amely megnyilvánul a politikai szolidaritásban, abban, hogy úgy érezzük, összetartozunk itt, Európa közepében, amely bizonyos értelemben az Európai Közösség szíve kíván lenni. Megismétlem Olaszország azon elkötelezettségét, hogy teljes mértékben támogatja Magyarországot abban a törekvésében, hogy telje s jogú tagja legyen Európának, mint ahogy már élő részese történelmének, kultúrájának, civilizációjának. Nagy jelentőséget tulajdonítunk Magyarországnak a földrajzi helyezte, hagyományai folytán, ez az ország különleges példaként szolgálhat a kisebbségek p roblémájának tekintetében, amelyet Olaszországnak De Gasperi és a jelenlegi kormány bölcs politikája következtében sikerült megoldania a kölcsönös tisztelet, felelősségérzet, tradíció, civilizáció, történelem alapján. Önök, akik hétnyolc országban vannak jelen, mondhatnám azt is, hogy ünnepélyesen, őrzik nyelvüket, történelmüket, civilizációjukat, kultúrájukat. Ugyanakkor ezek a népek önöknél is jelen vannak. Az a Romániával kötött szerződés, amelyet a parlament, az Országgyűlés tegnap ratifikált, olyan pé lda, amelyre nagy elismeréssel tekintek, és ha megengedik, hogy ezt mondjam, nagy tetszéssel. Amint már mondottam, az olasz nép baráti üdvözletét hozom. Szerényebben, egyszerűbben, ezúton kívánom kifejezni a barátságomat. Ha megengedik nekem, kedves kollég áimnak nevezném önöket, mivel negyvenhat évig, azaz életem nagyobb részében, én is képviselő voltam az olasz képviselőházban. A sorsom úgy alakult, hogy már nagyon fiatalon tagja lettem az Alkotmányozó Nemzetgyűlésnek, amely megalkotta hazám alkotmányát, a melyre 1992ben, amikor államfővé választottak, felesküdtem. Ismerem azokat az érzéseket, félelmeket, aggodalmakat, amelyek eltöltik a nép képviselőjét. Ebben a tekintetben üdvözletem emberibb kíván lenni, sőt ha megengedik nekem, közelebb áll önökhöz, ezé rt is neveztem önöket kollégáknak. Önöknek, akik itt a népüket képviselik, különösen azoknak a képviseletére kell figyelniük, akiknek a legnagyobb szükségük van rá; bizonyos értelemben azokat kell képviselni, akik a legtöbb problémával küszködnek, mivel te rmészetes törvény, hogy egy olyan családban, amelyben